"ويبدو أنها" - Translation from Arabic to English

    • She seems
        
    • appear to be
        
    • and appear to
        
    • appears to be
        
    • and appeared to
        
    • it appears to
        
    • it seems
        
    • seemed to
        
    • seem to be
        
    • and appears
        
    • would seem to
        
    • appeared to be
        
    • and apparently
        
    • they appear
        
    • She seemed
        
    She seems to have deliberately chosen to disregard the provisions of the Act, and accordingly had to bear the consequences, i.e. the imposition of a fine. UN ويبدو أنها قد اختارت عامدة إغفال أحكام القانون، ومن ثم فقد كان عليها أن تتحمل النتائج، أي فرض الغرامة.
    I'm trying to make the back room a kind of music room, and She seems less than thrilled. Open Subtitles أنا أحاول أن جعل ظهره غرفة نوع من غرفة الموسيقى، ويبدو أنها أقل من الإثارة.
    Infectious diseases are spreading faster and appear to be emerging more quickly than ever before. UN فالأمراض المعدية تنتشر حاليا بسرعة تفوق سرعة انتشارها في أي وقت مضى ويبدو أنها تنشأ بشكل أسرع منه في أي وقت مضى أيضا.
    Such groups have continued to use mines and appear to have acquired weapons equipped with night vision capability. UN واستمرت هذه الجماعات في استعمال اﻷلغام ويبدو أنها حصلت على أسلحة مجهزة بقدرة على الرؤية الليلية.
    Government spokespersons expressed the same wish to the Special Representative during his visit; it appears to be a reasonable initiative. UN وأعرب المتحدثون باسم الحكومة عن الرغبة ذاتها إلى الممثل الخاص أثناء زيارته؛ ويبدو أنها مبادرة معقولة.
    These evictions occurred in a localized geographic area and appeared to be the work of well-organized criminal groups. UN وقد حدثت حالات اﻹجلاء هذه في منطقة جغرافية صغيرة ويبدو أنها كانت عملا قامت به مجموعات إجرامية جيدة التنظيم.
    it seems to be an off-the-shelf company used at particular times to provide cover for sensitive business. UN ويبدو أنها شركة خاملة تستخدم في فترات معينة لتوفير الغطاء لأنشطة حساسة.
    She seems wound a bit tight lately. Open Subtitles ويبدو أنها الجرح قليلا ضيق في الآونة الأخيرة.
    She seems to want to go over, but she wears a long skirt. Open Subtitles ويبدو أنها تريد أن تذهب أكثر، لكنها ترتدي تنورة طويلة.
    She seems to want to go over, but she wears a long skirt. Open Subtitles ويبدو أنها تريد أن تذهب أكثر، لكنها ترتدي تنورة طويلة.
    She seems to want to go over, but she wears a long skirt. Open Subtitles ويبدو أنها تريد أن تذهب أكثر، لكنها ترتدي تنورة طويلة.
    Natural disasters take a human toll that exceeds that of armed conflict, and they appear to be worsening and becoming more costly. UN وتسبب الكوارث الطبيعية أضرارا بشرية جسيمة تتجاوز الأضرار التي تسببها الصراعات المسلحة، ويبدو أنها تتفاقم وتزداد تكلفة.
    These joint teams have thus far cooperated with IPTF and appear to be pursuing their investigations professionally. UN وقد تعاونت هذه اﻷفرقة المشتركة حتى اﻵن مع قوة الشرطة الدولية ويبدو أنها تتابع تحقيقاتها بأسلوب احترافي.
    It appears to be an excessively complex and tangled network that, at times, might have difficulty in functioning coherently. UN ويبدو أنها شبكة معقدة ومتشعبة للغاية وقد يصعب أحيانا أداء وظيفتها بصورة متسقة.
    The group discussions were highly appreciated by the participants and appeared to be very effective. UN ولقيت مناقشات الأفرقة تقديراً عالياً لدى المشاركين، ويبدو أنها كانت فعالة للغاية.
    it appears to have inserted, ex abundanti cautela, words which, strictly speaking, may seem to have been superfluous. UN ويبدو أنها زجت فيه بكلمات مفرطة في الحرص لا محل لها، فيما يتراءى لنا، إذا شئنا الدقة.
    it seems something like an indecency, or even a challenge to common reason, to consider debt development the only possible choice for our countries. UN ويبدو أنها شيء غير أخلاقي، بل إنها تمثل تحديا للفكر المشترك، إذا نظرنا إلى تطور الديون بوصفها الخيار الوحيد الممكن أمام بلداننا.
    Some of those incidents were serious and seemed to be organized in nature. UN وكان بعض هذه الحوادث خطيرا، ويبدو أنها كانت منظمة في طبيعتها.
    The Mars landing would seem to be an unqualified success. Open Subtitles ويبدو أنها قد هبطت على سطح المريخ بنجاح تام
    The proportion of children in low-income families has increased and appears to have stabilised at a relatively high level in recent years. UN وقد زادت نسبة الأطفال الذين يعيشون في أسر متدنية الدخل، ويبدو أنها استقرت في مستوى مرتفع نسبياً في السنوات الأخيرة.
    And finally, there were also a number of unsubstantiated assertions which appeared to be based only on rumour and hearsay. UN وأخيرا، هناك أيضا عدد من التأكيدات التي لا أساس لها ويبدو أنها تستند إلى إشاعات أو أقاصيص فحسب.
    The explosives were in a deteriorating condition and apparently dated from the period before the hostilities in 2006. UN وكانت المتفجرات في حالة تلف ويبدو أنها تعود إلى فترة ما قبل الأعمال العدائية عام 2006.
    In short, they appear rather to fall under articles 69 - 71. UN ويبدو أنها تخص المواد من 69 إلى 71 أكثر من غيرها.
    She seemed really nice, and I really want a home cooked meal and a bathroom without rodents. Open Subtitles ويبدو أنها ودية وأريد وجبة مطبوخة منزلية والحمام دون القوارض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more