"ويحتج" - Translation from Arabic to English

    • argues
        
    • argue
        
    • contends
        
    • he invokes
        
    • he submits
        
    • it is argued
        
    • invoked
        
    • invoke the
        
    • also invokes
        
    The author argues that it is unacceptable that procedural rules should be altered to favour the negligent State. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن من غير المقبول أن تعدل القواعد الإجرائية لصالح الطرف المهمل وهو الدولة.
    The author argues that it is unacceptable that procedural rules should be altered to favour the negligent State. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن من غير المقبول أن تعدل القواعد الإجرائية لصالح الطرف المهمل وهو الدولة.
    He argues that there is no proof either of any threat posed generally by military retirees, nor of any threat posed by himself. UN ويحتج بأنه ما من دليل يثبت وجود أي تهديد ناجم عن المتقاعدين العسكريين عموماً، أو أي تهديد ناجم عنه هو شخصياً.
    Supporters of protective legislation argue that it is necessary because the genetic tendency to disease is itself stigmatizing. UN ويحتج مؤيدو تشريع الحماية بأنه ضروري لأن الاستعداد الوراثي للمرض يشكل وصمة في حد ذاته.
    It contends that the criminal responsibility of the author's son was grounded. UN ويحتج بأن المسؤولية الجنائية لابن صاحب البلاغ تقوم على أساس متين.
    he invokes article 17 as he was prevented from obtaining further employment because of the record in his work-book which reflects the grounds for his dismissal, and he invokes article 26 as he claims that his dismissal resulted in a violation of his right to equal protection under the law. UN ويحتج بالمادة 17 حيث إنه حُرم من العمل بعد ذلك بسبب تضمين سجل عمله أسباب إقالته، كما يحتج بالمادة 26 حيث يدّعي أن إقالته أدت إلى انتهاك حقه في المساواة في التمتع بحماية القانون.
    The author further argues that he could have served in the police or similar public services if he had wished so. UN ويحتج صاحب البلاغ أيضاً بأنه كان من الممكن أن يخدم في جهاز الشرطة أو في خدمات عامة مماثلة لو رغب في ذلك.
    He argues that he has integrated into Dutch society since his arrival in 2004 and has learned the language. UN ويحتج بأنه قد اندمج في المجتمع الهولندي منذ وصوله في عام 2004 وتعلَّم اللغة الهولندية.
    In his appeal, he also argues that he was not informed of the charges against him during his plea hearing. UN ويحتج صاحب البلاغ أيضاً في الطعن الذي قدمه بأن أحداً لم يُعلمه بالاتهامات الموجهة إليه أثناء جلسة الاستماع إلى أقواله.
    The author argues that these measures constitute treatment contrary to the provisions of article 7 of the Covenant. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    The author argues that he was denied access to his child due to his failure to provide financial information to the court. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن سبب رفض منحه الحق في الزيارة هو أنه لم يقدم إلى المحكمة المعلومات المالية المطلوبة.
    The author argues that these measures constitute treatment contrary to the provisions of article 7 of the Covenant. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    The author argues that he was denied access to his child due to his failure to provide financial information to the court. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن سبب رفض منحه الحق في الزيارة هو أنه لم يقدم إلى المحكمة المعلومات المالية المطلوبة.
    Counsel argues that the same arguments apply in the present case. UN ويحتج المحامي بأن الحجج نفسها تنطبق على هذه القضية.
    Some argue that such situations are outside the mandate of the Working Group as they are covered by international humanitarian law. UN ويحتج البعض بأن مثل هذه الحالات تخرج عن إطار ولاية الفريق العامل لأنها مشمولة بالقانون الإنساني الدولي.
    Some argue that global approaches are too complex. UN ويحتج البعض بأن النُهج العالمية بالغة التعقيد.
    Opponents argue that this would deprive many persons, possibly even a majority of those now living in the region, of their right to vote. UN ويحتج المعارضون على أن ذلك سيحرم كثيراً من اﻷشخاص، وربما أغلبية الذين يعيشون في المنطقة اﻵن، من حقهم في التصويت.
    He contends that a permanent residence permit cannot be revoked simply upon request of his exwife. UN ويحتج بعدم جواز إلغاء رخصة إقامة دائمة لمجرد طلب قدمته زوجته السابقة.
    he invokes the 18 December 1992 Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. UN ويحتج بالإعلان المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 المتعلق بحماية أي شخص من الاختفاء القسري().
    he submits that he cannot be required to exhaust a remedy that is neither available nor effective. UN ويحتج بأنه لا يمكن أن يطلب منه اللجوء الى سبيل انتصاف غير متاح أو فعال.
    it is argued that a negative vote is required on this draft resolution to send a sufficiently strong signal that initiatives likely to undermine the global non-proliferation regime are unacceptable. UN ويحتج بأن التصويت السلبي على مشروع القرار هذا مطلوب ﻹرسال إشارة قوية بالقدر الكافي بأن المبادرات التي من المحتمــل أن تقوض نظام عدم الانتشار العالمي غير مقبولة.
    Since taking effect, this law has been invoked to ban or prevent the legalization of more than 30 parties. UN ويحتج بهذا القانون منذ أن بدأ نفاذه لحظر اضفاء الشرعية على أكثر من ٣٠ حزبا أو للحيلولة دونه.
    The authors invoke the Committee's jurisprudence and other relevant judicial decisions. UN ويحتج أصحاب البلاغ بالفقه القانوني للجنة بالإضافة إلى القرارات القضائية الأخرى ذات الصلة.
    8.8 The author also invokes article 2, paragraph 3, of the Covenant, under which States parties are required to ensure that individuals have accessible, effective and enforceable remedies for asserting the rights recognized in the Covenant. UN 8-8 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تلزم الدول الأطراف بضمان توفير سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ للأفراد من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more