"ويحث الدول" - Translation from Arabic to English

    • and urges States
        
    • it urges States
        
    • and urged States
        
    • and urges the States
        
    • he urges States
        
    • urges all the
        
    • urging States
        
    • it urged States
        
    • it urged the States
        
    • and urged the States
        
    • urge States
        
    • and urges State
        
    • and encourages States
        
    • it urged those States
        
    • and urges those States
        
    The Holy See continues to advocate that every sign of unjust discrimination towards homosexual persons be avoided and urges States to do away with criminal penalties against them. UN ويواصل الكرسي الرسولي الدعوة إلى تفادي أية إشارة إلى التمييز الظالم تجاه الأشخاص المثليين، ويحث الدول على إلغاء العقوبات الجنائية بحقهم.
    The Special Rapporteur emphasizes the need to ensure women's participation in decision-making and priority-setting processes, and urges States to adopt a gender-sensitive approach in all relevant policymaking. UN ويشدد المقرر الخاص على ضرورة أن تكفل للمرأة المشاركة في عملية اتخاذ القرارات وعملية تحديد الأولويات، ويحث الدول على الأخذ بنهج يراعي مسائل الجنسين عند تقرير جميع السياسات ذات الصلة.
    It recognises the precarious situation of human rights and anti-racist NGOs in many countries and urges States to lift unnecessary barriers to the functioning of civil society. UN وتدرك الوضع غير الثابت لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية المناهضة للعنصرية في عدة بلدان ويحث الدول المشاركة على إزالة الحواجز غير الضرورية التي تحول دون قيام المجتمع المدني بدوره.
    it urges States parties that have not fulfilled their obligations under article VII to do so without further delay. UN ويحث الدول الأطراف التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة السابعة على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير.
    It also emphasized the crucial importance of education for peace and urged States, specialized agencies of the United Nations and nongovernmental organizations to play an active role to that end. UN وهو يشدد أيضا على الأهمية الحاسمة للتعليم من أجل السلام، ويحث الدول والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على أن تؤدي دورا فعالا في هذا المجال.
    8. Notes with concern that a persistent proportion of urgent appeals of the Working Group has been left unanswered and urges the States concerned to give the necessary attention to the urgent appeals addressed to them by the Working Group on a strictly humanitarian basis and without prejudging its possible final conclusions; UN 8- يُلاحظ بقلق أن نسبة متزايدة من النداءات العاجلة التي وجهها الفريق العامل بقيت دون رد، ويحث الدول المعنية على أن تولي الاهتمام اللازم للنداءات العاجلة التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته النهائية المحتملة؛
    The draft resolution also calls on the Court to continue to review its procedures and urges States that come before the Court to abide by the Court’s guidance in this area. It urges the adoption of any other measure that might help speed up the proceedings. UN كما يطالب مشروع القرار المحكمة بمواصلة استعراض إجراءاتها، ويحث الدول التي تمثل أمام المحكمة أن تلتزم بإرشادات المحكمة في هذا المجال، ويحث على اعتماد أية تدابير أخرى قد تساعد على تسريع اﻹجراءات.
    9. The Conference endorses the IAEA regulations for the safe transport of radioactive materials and urges States to ensure that these standards are maintained. UN 9 - ويؤيد المؤتمر لائحة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للنقل المأمون للمواد المشعة ويحث الدول على أن تكفل المحافظة على هذه المعايير.
    10. The Conference endorses the IAEA regulations for the safe transport of radioactive materials and urges States to ensure that these standards are maintained. UN 10 - ويؤيد المؤتمر لائحة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للنقل الآمن للمواد المشعة ويحث الدول على أن تكفل المحافظة على هذه المعايير.
    The Special Rapporteur points to the need to continue to collect jurisprudence and good practices to further the progressive implementation of the right to adequate housing, and urges States and civil society to submit relevant information to him. UN ويشير المقرر الخاص إلى ضرورة الاستمرار في جمع السوابق القضائية والممارسات السليمة لتعزيز الإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق، ويحث الدول والمجتمع المدني على تقديم المعلومات ذات الصلة بهذا الموضوع.
    The Special Rapporteur is concerned about the negative impact of such measures on the right to freedom of expression and urges States to seek a fair balance in such regulation. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء ما لهذه التدابير من أثر سلبي في الحق في حرية التعبير ويحث الدول على ايجاد توازن عادل في هذه التنظيمات.
    The World Conference on Human Rights calls upon the General Assembly to adopt the draft declaration on violence against women and urges States to combat violence against women in accordance with its provisions. UN ويطلب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الى الجمعية العامة اعتماد مشروع اﻹعلان بشأن العنف ضد المرأة ويحث الدول على مكافحة العنف ضد المرأة وفقا ﻷحكام اﻹعلان.
    Morocco calls for respect for article VI of the NPT and urges States to reflect seriously on the merits of concluding an international convention for the total elimination of nuclear weapons and, to that end, to create immediately within the Conference on Disarmament a subsidiary body on nuclear disarmament. UN ويدعو المغرب إلى احترام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويحث الدول على أن تفكر مليا في فوائد إبرام اتفاقية دولية لإزالة الأسلحة النووية بصورة كاملة، وأن تنشئ فورا، لتحقيق هذا الهدف، هيئة فرعية لنزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    9. Stresses the need for cultural and educational programmes to be developed with a view to raise awareness on human rights, and urges States to intensify their efforts in this regard; UN 9- يشدد على الحاجة إلى وضع برامج ثقافية وتعليمية بهدف التوعية بحقوق الإنسان، ويحث الدول على تكثيف جهودها في هذا الصدد؛
    he urges States that have not responded to his communications of alleged human rights violations to do so, and urges States which have not responded to requests for country visits to respond positively. UN ويحث الدول التي لم ترد بعد على رسائله المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المدّعى حدوثها على المبادرة إلى الرد، ويحث الدول التي لم ترد على طلباته للقيام بزيارات قطرية لها على أن تستجيب لتلك الطلبات.
    9. Stresses the need for cultural and educational programmes to be developed with a view to raise awareness on human rights, and urges States to intensify their efforts in this regard; UN 9- يشدد على الحاجة إلى وضع برامج ثقافية وتعليمية بهدف التوعية بحقوق الإنسان، ويحث الدول على تكثيف جهودها في هذا الصدد؛
    it urges States to maintain their moratoriums pending the entry into force of the Treaty. UN ويحث الدول على مواصلة وقفها الاختياري ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة.
    His delegation supported the call for the continuation of the fund and urged States to make voluntary contributions to it. UN وأعرب عـن تأييد وفده للدعوة إلى مواصلة الصندوق أعماله، ويحث الدول على تقديم تبرعات له.
    8. Notes with concern that a persistent proportion of urgent appeals of the Working Group has been left unanswered and urges the States concerned to give the necessary attention to the urgent appeals addressed to them by the Working Group on a strictly humanitarian basis and without prejudging its possible final conclusions; UN 8- يُلاحظ بقلق أن نسبة متزايدة من النداءات العاجلة التي وجهها الفريق العامل بقيت دون رد، ويحث الدول المعنية على أن تولي الاهتمام اللازم للنداءات العاجلة التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته النهائية المحتملة؛
    he urges States actively to promote universal access to the Internet and not to adopt separate rules limiting Internet content. UN ويحث الدول على أن تسعى بنشاط إلى تعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت وعدم اعتماد قواعد منفصلة تحد من مضمون الإنترنت.
    20. Expresses its appreciation to all Member States which have provided humanitarian assistance to the refugees and displaced persons and urges all the others to extend their contribution to these people. UN 20 - يعرب عن تقديره لجميع الدول الأعضاء التي قدمت مساعدات إنسانية للاجئين والنازحين، ويحث الدول الأخرى على تقديم المساعدة لهم.
    Together with the nine other members of the cross-regional Non-Proliferation and Disarmament Initiative, Australia issued a joint statement reiterating a commitment to the universalization of the Treaty, promoting its early entry into force, recognizing the security and civil benefits of the Treaty verification system and urging States which had not yet done so to sign and ratify the Treaty UN وأصدرت أستراليا، إلى جانب الأعضاء التسعة الآخرين في المبادرة الأقاليمية لعدم الانتشار ونزع السلاح، بياناً مشتركاً يكرر الالتزام بتحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة، ويشجع على التعجيل ببدء نفاذها، ويُقر بالفوائد الأمنية والمدنية لنظام التحقق ذي الصلة بالمعاهدة، ويحث الدول التي لم توقع المعاهدة وتصدق عليها بعد على القيام بذلك
    it urged States whose signature was necessary for the entry into force of the Treaty to do what was required without delay. UN ويحث الدول التي يعتبر توقيعها ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ على أن تفعل ما يمليها عليها واجبها دون تأخير.
    it urged the States which had not yet done so, to ratify it. UN ويحث الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكول أن تفعل ذلك.
    It therefore encouraged Iran to comply with IAEA requirements and Security Council resolutions, and urged the States engaged in the Six-Party Talks to spare no effort to bring them to a successful conclusion. UN ولهذا فإن وفده يشجع إيران على الامتثال لمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقرارات مجلس الأمن، ويحث الدول الداخلة في المحادثات السداسية الأطراف على ألا تدخر جهداً لكي تحقق نتيجة ناجحة.
    In this connection, my delegation notes with interest the Commission's request for the establishment of a trust fund for travel expenses and accommodation for developing member States, and would urge States parties to approve it. UN وفي هذا الصــدد، يلاحــظ وفــدي باهتــمام طلب اللجنة إنشــاء صندوق استئماني من أجل تكاليف السفر والإقامة للدول النامية الأعضاء، ويحث الدول الأعضاء على الموافقة عليه.
    It highlights the need for data collection to be disaggregated to enable possible discrimination to be identified and urges State parties to ensure that indigenous children have access to culturally appropriate services in areas of health, nutrition, education, recreation and sports, social services, housing, sanitation and juvenile justice. UN ويؤكد على ضرورة جمع البيانات وتصنيفها بغية تحديد الحالات التي من المحتمل أن يقع فيها التمييز. ويحث الدول الأطراف على أن تضمن حصول أطفال الشعوب الأصلية على خدمات ملائمة لثقافتهم في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والترفيه والرياضة والخدمات الاجتماعية والسكن والمرافق الصحية وقضاء الأحداث.
    The Special Rapporteur has continuously offered his assistance in this regard and encourages States to further avail themselves of the mandate. UN ولم يكف المقرر الخاص عن تقديم مساعدته في هذا المجال ويحث الدول على مواصلة الإفادة من الولاية الممنوحة له.
    “9. Requests the Secretary-General, in this regard, to continue his efforts to obtain financial and logistical resources from Member States, and urges those States which have pledged assistance to fulfil their commitments; UN " ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل في هذا الصدد بذل جهوده الرامية الى الحصول على موارد مالية وسوقية من الدول اﻷعضاء ويحث الدول التي تعهدت بتقديم مساعدة على الوفاء بالتزاماتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more