Similarly, international personnel are recruited under and are subject to the United Nations Staff Rules and Regulations. | UN | وبالمثل، يُعين الموظفون الدوليون بموجب النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة ويخضعون لأحكامهما. |
They enjoy the same rights and are subject to the same obligations as soldiers. | UN | وهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الجنود ويخضعون لنفس الواجبات. |
In the exercise of their powers, the prosecutors are independent and subject to the Constitution and the laws. | UN | والمدعون مستقلون في ممارسة صلاحياتهم ويخضعون للدستور والقوانين. |
Children were being subjected to heinous violence and were being killed, mutilated, tortured, and subject to arbitrary detention, abuse and sexual violence. | UN | فالأطفال يتعرضون لأعمال العنف البشع وللقتل وتقطيع الأوصال والتعذيب، ويخضعون للاحتجاز التعسفي والاعتداء والعنف الجنسي. |
They claimed that they were regularly beaten and subjected to the Aswing@ torture to force them to confess. | UN | وحسب شهاداتهم يبدو أنهم يتعرضون للضرب ويخضعون بانتظام للطريقة المسماة بالأرجوحة قصد انتزاع اعترافات منهم. |
They could not share cells with other detainees and were subject to a special disciplinary regime. | UN | ويطبق عليهم نظام الحبس الانفرادي في الزنزانة، ويخضعون لنظام تأديبي خاص. |
They also have access to the national health system and are subject to obligatory school attendance as are Greek nationals. | UN | وتحق لهم أيضا الاستفادة من النظام الصحي الوطني ويخضعون للتعليم الإجباري على غرار المواطنين اليونانيين. |
They have access to the national health system and are subject to obligatory school attendance, as are Greek nationals. | UN | ويحق لهم الاستفادة من النظام الصحي الوطني ويخضعون للتعليم الإجباري كما هو الشأن بالنسبة للمواطنين اليونانيين. |
Children have diminished legal capacity and are subject to parental responsibility. | UN | فالأطفال يتمتعون بأهلية قانونية متضائلة ويخضعون لمسؤولية والديهم. |
They enjoy the same rights and are subject to the same obligations as a national engaged in similar activity. | UN | فهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطن الذي يزاول نشاطا مماثلا لنشاطهم ويخضعون لما يخضع له من واجبات. |
The members of the Public Prosecutor's Department have the same rights and prerogatives and are subject to the same obligations as those of the Judiciary in the relevant category. | UN | ويتمتع أعضاء النيابة العامة بنفس الحقوق والامتيازات ويخضعون لنفس الالتزامات الخاصة بنظرائهم في القضاء في الفئات ذات الصلة. |
They are also eligible to apply for the Legal Aid Scheme provided by the Government and are subject to the same eligibility criteria as local residents. | UN | ويحق لهم أيضاً التقدم بطلب إلى برنامج المساعدة القانونية التي تتيحها الحكومة ويخضعون لمعايير الأهلية نفسها مثلهم مثل السكان المحليين. |
Nearly 5,000 Palestinians remained imprisoned in deplorable conditions and subject to all forms of ill-treatment. | UN | ولا يزال حوالي 000 5 فلسطيني مسجونين في ظروف يرثى لها، ويخضعون إلى جميع أشكال سوء المعاملة. |
Majority of Nigerians conduct their personal activities in accordance with and subject to customary law. | UN | ويقوم معظم النيجيريين بأنشطتهم الشخصية وفقاً للقانون العرفي ويخضعون لهذا القانون. |
All persons, regardless of race, rank, politics, religion or sex, are equal before the law and subject to the same law. | UN | والجميع سواسية ويخضعون لنفس القانون بغض النظر عن العرق أو الرُتبة أو الآراء السياسية أو الدين أو الجنس. |
Detainees were typically held for days outside the law and subjected to severe maltreatment before being transferred to security services. | UN | وعادة ما يُحتجز المعتقلون لأيام على نحو مخالف للقانون ويخضعون لمعاملة قاسية قبل أن يتم تسليمهم إلى الأجهزة الأمنية. |
Perpetrators of domestic violence were now registered and were subject to various forms of sanction and punishment. | UN | وتسجل أسماء مرتكبي العنف المنزلي ويخضعون لشتى أشكل الجزاءات والعقوبات. |
While in detention, they are held with adults and undergo similar degrading and cruel treatments. | UN | وأثناء الاحتجاز يُحبسون مع البالغين ويخضعون لنفس المعاملة المهينة والقاسية. |
In such cases, journalists are often victims of abuse and harassment by the security forces, and are subjected to arrests and detention. | UN | وفي هذه الحالات، كثيراً ما يكون الصحفيون ضحية الاعتداء والمضايقة من قبل قوات الأمن، ويخضعون للاعتقال وللاحتجاز. |
Other PNTL officers alleged to have also been involved in the incident are under disciplinary and criminal investigation. | UN | وهناك أفراد شرطة آخرون أيضا يُزعم أنهم متورطون في هذا الحادث ويخضعون حاليا لتحقيقات تأديبية وجنائية. |
According to article 94, part 1, of the Constitution, judges shall be independent and subordinate to the Constitution and laws of the Kyrgyz Republic. | UN | ووفقاً للجزء 1 من المادة 94 من الدستور، يتمتع القضاة بالاستقلال ويخضعون لدستور وقوانين جمهورية قيرغيزستان. |
That independence is potentially compromised when the Tribunal is staffed by judges appointed for short terms, and who are subject to frequent re-election or reappointment, with ensuing productivity and cost implications. | UN | ومن المحتمل أن تتعرض هذه الاستقلالية للخطر عندما يوظف في المحكمة قضاة يعينون لفترات قصيرة، ويخضعون لإعادة الانتخاب أو إعادة التعيين بشكل متكرر، مع ما يترتب على ذلك من آثار في الإنتاجية والتكاليف. |
A State also has the positive obligation of ensuring the freedom of religion or belief of the persons on its territory and under its jurisdiction. | UN | وعلى الدولة أيضا التزام إيجابي بكفالة حرية الدين والمعتقد للأشخاص الموجودين في أراضيها ويخضعون لسلطتها القضائية. |
The Maronites are Catholics and come under the jurisdiction of the Maronite seat in Lebanon; divorce is not recognized by them. | UN | والموارنة هم من الكاثوليك ويخضعون لولاية الكرسي الماروني في لبنان؛ لا يعترفون بالطلاق. |