it concludes that since the tenth session of the High-level Committee, a number of significant TCDC initiatives have been undertaken. | UN | ويخلص إلى أن عددا من المبادرات الهامة المتصلة بهذا التعاون قد استهلت منذ الدورة العاشرة للجنة الرفيعة المستوى. |
it concludes that reported information about continued serious human rights violations in Turkmenistan indicate a lack of overall improvement that is required in this area in the country. | UN | ويخلص إلى أن المعلومات الواردة بشأن الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق الإنسان في تركمانستان تشير إلى عدم تحقق التحسن المطلوب عموما في هذا المجال في البلد. |
he concludes that the State party has not been able to refute his arguments under article 9, paragraph 1 of the Covenant. | UN | ويخلص إلى أن الدولة الطرف لم تفلح في دحض حججه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
he concludes that the State party has breached articles 23 and 33 of the Belarus Constitution, as well as article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ويخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت المادتين 23 و33 من دستور بيلاروس، وكذلك الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Rather, it requires that the seller make reasonable efforts to reduce its loss " . / This Panel concurs with these determinations and finds that the same principles apply to losses arising in connection with interrupted contracts for the provision of services. | UN | ويتفق الفريق مع هذه الاستنتاجات ويخلص إلى أن نفس هذه المبادئ تنطبق على الخسائر الناجمة عن وقف تنفيذ العقود المتعلقة بتقديم الخدمات. |
Accordingly, the Panel agrees with Iraq and finds that KOC has not suffered a loss on this project that directly resulted from Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبناء على ذلك، يتفق الفريق مع العراق ويخلص إلى أن الشركة لم تتكبد خسارة في هذا المشروع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
It reviews recent trends in the global economy, concluding that the recovery is slowing down and presents strong downside risks. | UN | ويستعرض التقرير الاتجاهات الحديثة في الاقتصاد العالمي، ويخلص إلى أن التعافي يتباطأ وأنه يشير إلى مخاطر تراجع قوية. |
it concludes that peaceful protests are a fundamental aspect of a vibrant democracy. | UN | ويخلص إلى أن الاحتجاجات السلمية تشكل جانباً أساسياً من جوانب الديمقراطية النابضة بالحياة. |
it concludes that current concepts of debt sustainability used by the Bretton Woods institutions do not sufficiently reflect Millennium Development Goals (MDGs) and human rights related objectives. | UN | ويخلص إلى أن المفاهيم الراهنة التي تستعملها مؤسسات بريتون وودز في مجال القدرة على مواصلة تحمل الدين لا تعكس بالقدر الكافي الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المرتبطة بحقوق الإنسان. |
it concludes that financing mechanisms remain crucial and that further efforts are needed to address the access gap, develop new content and applications and build capacity. | UN | ويخلص إلى أن آليات التمويل تبقى حاسمة وأن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لمعالجة فجوة الوصول، وتطوير محتويات وتطبيقات جديدة، وبناء القدرات. |
it concludes that the IYDD offered an important opportunity to increase awareness and disseminate information about desertification at the global level, while fostering the development and consolidation of stakeholder networks and contributing to the long-term implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification and the achievement of the MDGs. | UN | ويخلص إلى أن السنة الدولية أتاحت فرصة مهمة لإذكاء الوعي ونشر المعلومات المتعلقة بالتصحر على الصعيد العالمي، والعمل في ذات الوقت على تطوير شبكات أصحاب المصلحة وتدعيمها والإسهام في التنفيذ الطويل الأجل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
it concludes that the Year offered an important opportunity to increase awareness of desertification at the global level, while fostering the development of stakeholder networks and contributing to the long-term implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification and the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | ويخلص إلى أن السنة إنما توفر فرصة هامة لزيادة الوعي بالتصحر على المستوى العالمي، وفي الوقت نفسه تعزز تنمية شبكات أصحاب المصلحة وتسهم في التنفيذ الطويل الأجل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
it concludes that the actual number of children who depend on the streets for their survival and development is not known and that the number fluctuates according to socio-economic, political and cultural conditions, including growing inequalities and patterns of urbanisation. | UN | ويخلص إلى أن العدد الحقيقي للأطفال الذين يعتمدون على الشوارع من أجل البقاء والنماء غير معروف وأن العدد يتأرجح حسب الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، بما في ذلك الفوارق المتزايدة وأنماط التوسع الحضري. |
he concludes that due to shortcomings in Canadian legislation, he had no access to an effective legal remedy. | UN | ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال. |
he concludes that the State party has breached articles 23 and 33 of the Belarus Constitution, as well as article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ويخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت المادتين 23 و 33 من دستور بيلاروس، وكذلك الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
he concludes that due to shortcomings in Canadian legislation, he had no access to an effective legal remedy. | UN | ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال. |
he concludes that the distinction relates primarily to the question of personal liberty. | UN | ويخلص إلى أن الفرق يتصل بصفة رئيسية بمسألة الحرية الشخصية. |
The Panel therefore adjusts PIC's claim accordingly, and finds that PIC incurred costs of repair contracts in the amount of KWD 4,375,663. | UN | ومن ثم يعدل الفريق مطالبة الشركة وفقاً لذلك، ويخلص إلى أن الشركة تكبدت تكاليف في عقود الإصلاح بمبلغ قدره 663 375 4 ديناراً كويتياً. |
In fact, he argues that in the written judgement of the District Court the expulsion matters concerning the complainant only cover half a page and deal only with the complainant's relationship with his wife and daughter, and finds that expulsion is necessary because of the serious nature of the crime committed by the complainant. | UN | ويجادل بأن ما ورد في الحكم الخطي لمحكمة المقاطعة بشأن مسألة طرده لم يزد في الواقع على نصف صفحة ولم يتناول سوى علاقة مقدم الشكوى بزوجته وابنته ويخلص إلى أن الطرد ضروري بسبب الطابع الخطير للجريمة التي ارتكبها مقدم الشكوى. |
The Panel finds that the claimant's imprisonment was unrelated to his status as a stateless Palestinian and determines that the reasons proffered for his inability to file a claim during the regular filing period are outside the parameters of the late-claims programme. | UN | ويرى الفريق أن احتجاز صاحب المطالبة لم تكن لـه صلة بوضعه كفلسطيني عديم الجنسية، ويخلص إلى أن الأسباب التي أوردها لعجزه عن تقديم مطالبة أثناء فترة التقديم النظامية لا تندرج في إطار برنامج المطالبات المتأخرة. |
It proposed a number of improvements, while concluding that the internal recourse system did not require a radical overhaul to make it more effective. | UN | ويقترح عددا من التحسينات، ويخلص إلى أن نظام الانتصاف الداخلي، لا يقتضي إصلاحا جذريا لزيادة فعاليته. |