"ويدعى أن" - Translation from Arabic to English

    • allegedly
        
    • it is alleged that
        
    • is alleged to
        
    • it was alleged that
        
    • reportedly
        
    • are alleged to
        
    • it is claimed that
        
    • alleged to be
        
    • he claims that
        
    • it is submitted that
        
    • is said to
        
    • been alleged that
        
    The minor's face was also allegedly beaten. UN ويدعى أن القاصر تلقى ضربات على وجهه أيضاً.
    His lawyer allegedly stayed with him for no more than five minutes, and policemen were close enough to overhear their conversation. UN ويدعى أن محاميه لم يمكث معه أكثر من خمس دقائق، وكان رجال الشرطة من القرب بحيث يمكنهم سماع مناقشتهما.
    The security forces allegedly fired shots in the air and used tear gas to disperse the crowd. UN ويدعى أن قوات الأمن أطلقت أعيرة نارية في الهواء واستخدمت الغازات المسيلة للدموع لتفريق التجمهر.
    it is alleged that because of the high level of risk faced by members of the judiciary, no insurance company would provide individual or collective insurance for judges. UN ويدعى أن ارتفاع مستوى المخاطرة التي يتعرض لها أعضاء القضاء يجعل شركات التأمين تحجم عن توفير تأمين فردي أو جماعي للقضاة.
    This impunity is alleged to stem from the failure of the authorities to effectively investigate such violations and the failure of the justice system to prosecute those accused of such violations. UN ويدعى أن هذا الإفلات من العقاب ناجم عن تقاعس السلطات عن التحقيق بفعالية في هذه الإنتهاكات وتقاعس القضاء عن محاكمة المتهمين بارتكاب هذه الانتهاكات.
    allegedly, the lawyers had suffered threats and harassment for several months. UN ويدعى أن المحامين قد تلقوا تهديدات وتعرضوا للمضايقة لعدة شهور.
    The torture was allegedly supervised by an officer identified as Abdelgaffar el-Sharif. UN ويدعى أن التعذيب قد تم تحت إشراف الضابط عبد الغفار الشريف.
    Father Sebit was allegedly being detained at Khartoum North Police Investigation Bureau. UN ويدعى أن الأب سيبت محتجز في مكتب تحقيقات شرطة شمال الخرطوم.
    The law has allegedly been used to put pressure in particular on poor indigenous women to be sterilized. UN ويدعى أن القانون يستغل للضغط بوجه خاص على الفقيرات اللائي ينتمين للسكان الأصليين كي يجري تعقيمهن.
    They allegedly accused her of joining the Karen resistance, which she denied. UN ويدعى أن الاتحاد اتهمها بالانضمام إلى المقاومة الكارينية، الأمر الذي أنكرته.
    A 16-year-old woman is allegedly being held in Ta'iz prison more than a year after she was supposed to be released. UN ويدعى أن امرأة عمرها 16 سنة ما زالت محتجزة في سجن تعز بعد مرور أكثر من سنة على تاريخ الإفراج عنها.
    allegedly, this individual was under the influence of alcohol. UN ويدعى أن هذا الشخص كان تحت تأثير الكحول.
    The incidents allegedly occurred after guards had left the premises in protest against insinuations that they had had sexual relations with prisoners. UN ويدعى أن هذه الأحداث وقعت بعد أن غادر الحراس أماكن السجن احتجاجاً على إيحاءات بأنهم كانوا على علاقة جنسية بالسجناء.
    allegedly, the children even showed signs of physical abuse. UN ويدعى أن الأطفال تبدو عليهم علامات الإيذاء البدني.
    The educational system allegedly denied these children the right to education and the denial was discriminatory. UN ويدعى أن النظام التعليمي يحرم أولئك الأطفال من حقهم في التعليم وأن هذا الحرمان هو حرمان تمييزي.
    it is alleged that these attacks were the work of the State Judicial Police of Sinaloa; UN ويدعى أن الفاعل في هذه الاعتداءات هو الشرطة القضائية لولاية سينالوا؛
    it is alleged that Ms. Pincheira Sáez and the other prisoners did not receive medical attention following the incident. UN ويدعى أن السيدة بنشيرا سايز والسجينات الأخريات لم يحصلن على رعاية صحية بعد وقوع الحادث.
    Torture is alleged to be used to extract confessions or information, coerce the victims to end their anti—government activities and to deter others from such activities. UN ويدعى أن التعذيب يمارس لانتزاع الاعترافات أو المعلومات ولإجبار الضحايا على إنهاء أنشطتهم المعادية للحكومة ولردع غيرهم عن ممارسة هذه الأنشطة.
    it was alleged that members of the Colombian military had submitted a report stating that both men were active members of the National Liberation Army (ENL). UN ويدعى أن أفراداً من الجيش الكولومبي قدموا تقريرا يشير إلى أن هذين الرجلين عضوان نشيطان في جيش التحرير الوطني.
    The authorities had reportedly detained hundreds of people who were believed to have been involved in the explosions. UN ويدعى أن السلطات عمدت إلى اعتقال المئات من الأشخاص الذين يعتقد أنهم اشتركوا في تلك التفجيرات.
    Additional killings are alleged to have occurred in the areas of Puli Khumri and in Badghis province. UN ويدعى أن حالات قتل إضافية وقعت في مناطق بولي خومري بمقاطعة بدغيس.
    it is claimed that the " agony and suspense " derived from such a long period on death row constitutes cruel, inhuman and degrading treatment. UN ويدعى أن " العذاب والترقب " الناجمين عن فترة طويلة كهذه انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    Forces alleged to be responsible are the armed forces, the gendarmerie nationale and soldiers of the Rwandese Patriotic Army. UN ويدعى أن القوات المسؤولة عن ذلك هي القوات المسلحة، والدرك الوطني، وجنود الجيش الوطني الرواندي.
    he claims that all the escaped trolls came from Dovre. Open Subtitles ويدعى أن كل الاقزام كانو قد هربوا من دوفر.
    it is submitted that the author is unable to pursue a constitutional motion, because of his financial situation and the unavailability of legal aid for the purpose. UN ويدعى أن صاحب البلاغ غير قادر على تقديم التماس دستوري بسبب وضعه المالي وعدم توفر المساعدة القضائية للقيام بذلك.
    Article 15 is said to have been violated because none of the acts imputed to Mr. Thompson were criminal offences at the time of their commission. UN ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جريمة وقت ارتكابه.
    It has been alleged that the Government failed to provide sufficient food to prisoners, resulting in numerous deaths from malnutrition. UN ويدعى أن الحكومة لا توفر طعاما كافيا للسجناء مما يؤدي إلى وفاة العديد منهم بسبب سوء التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more