the author submits that the trial was unfair and biased. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة كانت منحازة وغير عادلة. |
the author submits that his deportation to Somalia is disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم. |
the author argues that this provision was abolished because it served no public welfare interests and no community purpose. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع. |
the author argues that this provision was abolished because it served no public welfare interests and no community purpose. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع. |
the author contends that by failing to secure him such effective remedy, the State party breached articles 2 and 14 of the Covenant. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف قد خرقت المادتين 2 و14 من العهد بتقاعسها عن كفالة سبيل الانتصاف الفعال هذا له. |
the author maintains that the above treatment violated his rights under articles 7, 9, 10 and 14 of the Covenant. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المعاملة المذكورة آنفاً تنتهك المواد 7 و9 و10 و14 من العهد. |
the author submits that the Supreme Court rejected these statements only because it was not independent from the executive branch. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا رفضت هذه المذكرات لأنها غير مستقلة عن الجهاز التنفيذي. |
the author submits that the State party has not implemented the Views and has not provided him with security. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تُنفّذ آراء اللجنة ولم تحمه. |
the author submits that the communication is admissible with respect to claims under articles 7, 14 and 18 of the Covenant. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المواد 7 و14 و18 من العهد. |
the author submits that his deportation to Somaila is disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية. |
the author submits that the communication is admissible with respect to claims under articles 7, 14 and 18 of the Covenant. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المواد 7 و14 و18 من العهد. |
the author submits that this is not in conformity with the State party's obligations under article 2 of the Covenant, particularly in cases involving the right to life, or the right to be free from torture. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك يتنافى مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 2 من العهد، ولا سيما في القضايا المتعلقة بالحق في الحياة، أو الحق في عدم الخضوع للتعذيب. |
the author argues that this violates his rights and prevents him from pursuing his claims with international organizations. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية. |
the author argues that this violates his rights and prevents him from pursuing his claims with international organizations. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية. |
the author argues that the delay was caused by the lack of information available. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن التأخير كان سببه عدم إتاحة معلومات. |
the author contends that by failing to secure him such effective remedy, the State party breached articles 2 and 14 of the Covenant. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف قد خرقت المادتين 2 و14 من العهد بتقاعسها عن كفالة سبيل الانتصاف الفعال هذا له. |
the author contends that the State party's responsibility is engaged regardless of the identity of the perpetrator. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة. |
the author maintains that that was done deliberately so that interested individuals and organizations could not attend the court hearings and that the above violated his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن مسألة عدم تبليغه كانت متعمدة للحيلولة دون حضور المهتمين بالأمر من أفراد ومنظمات جلسات المحكمة وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
the author maintains that this allegation is false and that the materials that were supposedly found do not exist. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الادعاء كاذب وأنه لا وجود للمواد التي يُزعم العثور عليها. |
he argues that the witness was not fit to give a statement, since one day earlier he had not been fit to attend an interview. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الشاهد لم يكن أهلاً للإدلاء بأقواله بدليل أنه لم يتمكن من الحضور في اليوم السابق لاستجوابه. |
6.8 He submits that his comments on the trial transcript have been concealed by the authorities. He raised this matter in his additional appeals. | UN | 6-8 ويدفع صاحب البلاغ بأن السلطات أخفت تعليقاته على محضر المحاكمة، وقد أثار هذه المسألة في الاستئنافات الإضافية التي قدمها. |
he contends that the Supreme Court's directives in such rulings are compulsory for all courts, but that some ignore them in practice. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن توجيهات المحكمة العليا في هذه الأحكام ملزمة لجميع المحاكم، غير أن بعض تلك المحاكم يتجاهلها في الممارسة العملية. |
He maintains that the Constitutional Court ruling should have led to automatic review of his case and to the lightening of the penalty. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن قرار المحكمة الدستورية كان ينبغي أن يفضي إلى مراجعة قضيته تلقائياً وتخفيف عقوبته. |
the author argued that the fact that the Government of China has issued an arrest warrant demonstrates that he is a person of interest to the Chinese authorities. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن أمر التوقيف الذي أصدرته حكومة الصين يدل على أنه كان موضع اهتمام السلطات الصينية. |