"ويرى صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • the author considers
        
    • according to the author
        
    • in the author's view
        
    • in the author's opinion
        
    • For the author
        
    • the author maintains
        
    • the author believes
        
    • the author argues
        
    • author submits
        
    • the author contends
        
    • the view of the author
        
    • author is of the view
        
    the author considers that this violation should be considered together with a violation of article 2, paragraph 1, of the Covenant. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب النظر في هذا الانتهاك بالاقتران مع انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    the author considers that the error failed to reflect the actual accusations and charges against him. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    according to the author, the application of domestic remedies would thus not have any prospect of success. UN ويرى صاحب البلاغ أن نهج وسبل الانتصاف المحلية لن تكون لها بالتالي أي فرصة للنجاح.
    according to the author, the Provincial Court accepted statements of a vague or very general nature as proven fact. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة مقاطعة موريسيا اعتمدت كحقيقةٍ ثابتةٍ أقولاً غامضة أو تتسم بطابع عام للغاية.
    in the author's view, rights do not have to remain unchanged forever after the actual transfer between transferor and transferee has taken place. UN ويرى صاحب البلاغ أن الحقوق لا تظل على حالها إلى الأبد بعد أن ينقل الناقل الحقوق إلى المنقول إليه.
    in the author's opinion, the Ontario Court of Justice acted partially during the proceedings. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات.
    the author considers that domestic remedies have been exhausted. UN ويرى صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    the author considers that the restrictions imposed on the spelling of his name do not fulfil these criteria. UN ويرى صاحب البلاغ أن القيود التي فرضت على تهجئة اسمه لا تفي بهذه المعايير.
    the author considers that this statement constituted new evidence which would have enabled him to contest the complainant's version. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا البيان يشكل دليلاً جديداً كان سيسمح بالطعن في رواية المدعية.
    the author considers that this delay in obtaining the appropriate information cannot be attributed to him. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التأخير في الحصول على المعلومات المناسبة لا يمكن أن يعزى إليه.
    the author considers that a different counsel should have been appointed for the appeal procedure. UN ويرى صاحب البلاغ أنه كان ينبغي تعيين محام آخر لإجراءات الاستئناف.
    the author considers that the Immigration Service erroneously focused on the undisputed fact that no one in Eritrea knows about the author's religious affiliation. UN ويرى صاحب البلاغ أن إدارة الهجرة أخطأت في التركيز على فكرة ألا أحد في إريتريا يعلم بانتمائه الديني، وهي حقيقة لا جدال فيها.
    according to the author, these acts were unlawful as they had not been authorized by a court. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأفعال غير مشروعة، باعتبار أن ضابط الشرطة تصرف دون إذن من المحكمة.
    according to the author, the articles in the newspapers, describing him as a criminal, influenced the Court in its decision to convict him. UN ويرى صاحب البلاغ أن المقالات التي نشرت في الجرائد، والتي تصفه بالمجرم، قد أثرت في قرار المحكمة بإدانته.
    according to the author, this amendment made it possible to expropriate him again. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل أتاح نزع ملكيته مرة أخرى.
    according to the author this amount is too low and he claims compensation of $5,911. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا المبلغ قليل جدا ويطلب تعويضا قدره ٩١١ ٥ دولارا.
    in the author's view, the same procedure should be applied in his case. UN ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي تطبيق نفس الإجراء في قضيته.
    in the author's view, the same procedure should be applied in his case. UN ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي تطبيق نفس الإجراء في قضيته.
    in the author's opinion, the Ontario Court of Justice acted partially during the proceedings. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات.
    For the author, that " scale of compensation " displays the same ideological prejudice as Law Decree 4 of 1952, i.e. to dispossess the wealthy and others considered opponents of the regime. UN ويرى صاحب البلاغ أن " جدول التعويضات " هذا ينطوي على نفس التحامل اﻹيديولوجي الذي يتضمنه المرسوم بقانون رقم ٤ لعام ١٩٥٢، وهو إفقار اﻷثرياء وغيرهم ممن يعتبرون من معارضي النظام.
    the author maintains that the investigation of the incident was inadequate: detainees who were also ill-treated by the police officers were not questioned, despite the fact that the author provided their names, and a medical examination was not conducted in a timely manner. UN ويرى صاحب البلاغ أن التحقيق في الحادث اعترته أوجه قصور: إذ لم يُستجوب المحتجزون الذين تعرضوا لإساءة المعاملة من جانب ضباط الشرطة، رغم أن صاحب البلاغ قدم أسماءهم، ولم يُجر أي فحص طبي في الوقت المناسب.
    the author believes that this letter constitutes a recognition of the lack of an independent judiciary. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الرسالة تمثِّل اعترافاً بعدم استقلال القضاء.
    the author argues that the violation of the right to life of which Nedjma Bouzaout was a victim was even more reprehensible because it resulted from deliberate action by the security forces and because no investigation has been carried out to establish what actually happened. UN ويرى صاحب البلاغ أن انتهاك حقّ نجمة بوزعوت في الحياة غير مقبول لا سيما أنه ناتج عن فعل عمد من جانب قوات حفظ النظام وأن السلطات لم تفتح بعد ذلك أي تحقيق لتوضيح ملابسات الحادث.
    The author submits that it would be futile and dangerous for him to do any more than he already attempted while in custody. UN ويرى صاحب البلاغ أن اتخاذ إجراءات أخرى تتجاوز ما فعله من قبل عندما كان في السجن لن يجدي نفعاً بل سيعرضه للخطر.
    the author contends that the summons contained two blatant contradictions. UN ويرى صاحب البلاغ أن التكليف بالحضور ينطوي على تناقضين واضحين.
    5.4 In the view of the author, the parole granted in 1988 has already been examined by the Committee, and therefore is not germane to the question of admissibility. UN 5-4 ويرى صاحب البلاغ أن اللجنة كانت قد نظرت في الإفراج المشروط الذي مُنح له في عام 1988، ومن ثم فإنه ليس وثيق الصلة بمسألة المقبولية.
    2.6 The author is of the view that domestic remedies have been exhausted with the judgement handed down by the Supreme Court. UN 2-6 ويرى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت بعد صدور قرار المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more