"ويشير التقرير إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • the report indicates that
        
    • the report notes that
        
    • the report points out that
        
    • the report states that
        
    • the report noted that
        
    • the report mentions that
        
    • the report indicated that
        
    • it suggests that
        
    • the report suggests that
        
    • it is indicated that
        
    the report indicates that work in that area has begun in earnest. UN ويشير التقرير إلى أن العمل في هذا المجال قد بدأ بجدية.
    the report indicates that the demand from Member States for United Nations electoral assistance remains high. UN ويشير التقرير إلى أن الطلب من الدول الأعضاء على المساعدة الانتخابية لا يزال عاليا.
    the report indicates that there is a smaller investment in the education of girls and that there are more boys than girls attending higher levels of education. UN ويشير التقرير إلى أن الاستثمار أقل في مجال تعليم الفتيات وأن عدد الفتيان في مستويات التعليم العليا يفوق عدد الفتيات.
    the report notes that seven of the twelve Parties have requested essential-use exemptions for 2010. UN ويشير التقرير إلى أن سبعة من جملة الأطراف الاثني عشر طلبت إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2010.
    the report notes that 50 million people in Indonesia alone may be thrown back into poverty. UN ويشير التقرير إلى أن ٥٠ مليــون شخص فــي إندونيسيا وحدها قد يقذف بهم مرة أخرى إلى غائلة الفقر.
    the report points out that the State still does not have an effective and coherent policy on human rights and international humanitarian law. UN ويشير التقرير إلى أن الدولة ما زالت تفتقر لسياسة فعلية ومتماسكة بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    the report states that the Office provides professional legal assistance to staff consisting of legal advice and representation to staff contesting an administrative decision or appealing a disciplinary measure. UN ويشير التقرير إلى أن المكتب يوفر المساعدة القانونية المهنية للموظفين، والمتمثلة في إسداء المشورة القانونية وتمثيل الموظفين عند الطعن في قرار إداري أو استئناف تدبير تأديبي.
    the report indicates that the proportion of women in local politics has remained unchanged, at 27 per cent. UN ويشير التقرير إلى أن نسبة المرأة في مجال السياسة المحلية ما زال على حاله عند 27 في المائة.
    the report indicates that a new report is expected in 2008. UN ويشير التقرير إلى أن من المتوقع صدور تقرير جديد في عام 2008.
    the report indicates that only 30 persons were sentenced for all these crimes committed under UNMIK administration. UN ويشير التقرير إلى أن 30 شخصا فقط حكم عليهم بالسجن على جميع هذه الجرائم التي ارتكبت في ظل إدارة بعثة الأمم المتحدة.
    the report indicates that the Constitution, Law and Justice Committee of the Knesset is in the process of preparing a consensual-based constitution. UN ويشير التقرير إلى أن لجنة الدستور والقانون والعدالة التابعة للكنيست بصدد إعداد دستور يستند إلى توافق الآراء.
    the report indicates that the investigation will continue. UN ويشير التقرير إلى أن التحقيق سيظل مستمرا.
    the report indicates that the figure was considered to be an understatement of the real picture. UN ويشير التقرير إلى أن هذا الرقم يعطي تقديرا أقل من الواقع.
    the report indicates that the Council had yet another year of intensive work. UN ويشير التقرير إلى أن المجلس أمامه عام آخر من العمل المكثف.
    the report indicates that the improvement in economic growth and human development in LDCs has been modest. UN ويشير التقرير إلى أن التحسن في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية كان متواضعا في أقل البلدان نموا.
    the report notes that all functions and roles of forests have been regulated to some extent. UN ويشير التقرير إلى أن جميع الوظائف واﻷدوار التي تقوم بها الغابات قد جرى تنظيمها إلى حد ما.
    the report notes that the establishment of the Human Rights Council represents a singular opportunity to develop a more credible human rights system. UN ويشير التقرير إلى أن إنشاء مجلس حقوق الإنسان فرصةً راضعة لوضع نظامٍ نظام لحقوق الإنسان أكثر مصداقية.
    the report notes that the decrease in convict incarceration has, however, been accompanied by increased recourse to pretrial detention. UN ويشير التقرير إلى أن انخفاض عدد المساجين المدانين ما برح مقترناً مع ذلك بزيادة في اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة.
    the report points out that the Group found it difficult to draw definitive conclusions from its interviews because of conflicting and inconsistent information, a lack of physical evidence or forensic data. UN ويشير التقرير إلى أن الفريق وجد صعوبة في استخلاص استنتاجات قاطعة من المقابلات التي أجراها بسبب تضارب المعلومات وعدم اتساقها وعدم وجود أدلة مادية أو بيانات طبية شرعية.
    the report states that the above administrative practices apply only to Arab inhabitants in Jerusalem. UN ويشير التقرير إلى أن هذه الممارسات تطبق فقط ضد السكان العرب.
    the report noted that most interventions fall under a coercive or developmental approach. UN ويشير التقرير إلى أن معظم التدخلات تندرج ضمن نطاق نهج قسري أو تطويري.
    the report mentions that there are several cases in which Turkish Cypriot houses and agricultural lands have been returned to the legal owners. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    the report indicated that the victims were mainly BDK members, although some civilians also lost their lives as a result of violence perpetrated by BDK adherents. UN ويشير التقرير إلى أن الضحايا هم في المقام الأول أعضاء في حركة بوندو ديا كونغو، على الرغم من أن عدداً من المدنيين فقدوا حياتهم أيضاً نتيجةً للعنف الذي ارتكبه المنتمون إلى الحركة.
    it suggests that the Economic and Social Council could consider contributing to a comprehensive and multidisciplinary discussion on the prevention of armed conflict, particularly in a regional context. UN ويشير التقرير إلى أن باستطاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في الإسهام في مناقشة شاملة متعددة التخصصات بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة، وخاصة في سياق إقليمي.
    the report suggests that there is growing recognition of an expanded paradigm of security, which my delegation agrees with. UN ويشير التقرير إلى أن هناك إقرارا متزايدا باعتماد نموذج موسع للأمن، وهو ما يتفق معه وفد بلدي.
    it is indicated that the State Programme for Poverty Reduction and Sustainable Development for 2008-2015, which seeks to ensure the enhancement of women's participation in the decision-making process by the end of 2015, has been approved by the President. UN ويشير التقرير إلى أن " برنامج الدولة للحد من الفقر والتنمية المستدامة للفترة 2008-2015 " الذي يسعى إلى ضمان تعزيز مشاركة النساء في عملية صنع القرار بحلول نهاية عام 2015، قد وافق عليه الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more