"ويطلب من" - Translation from Arabic to English

    • and requests
        
    • and calls upon
        
    • are required
        
    • are requested
        
    • and calls on
        
    • requests the
        
    • is required
        
    • required to
        
    • is requested
        
    • it calls upon
        
    • calls on the
        
    • were required
        
    • calls upon the
        
    • and asks the
        
    • and request the
        
    Both estimates are submitted to the Director of Construction, Office of the Capital Master Plan, who reviews them and requests Skanska and G & T to reconcile any differences. UN وتقدَّم تقديرات الشركتين إلى مدير التشييد، في مكتب المخطط العام، الذي يستعرضها ويطلب من الشركتين تسوية أية فروقات.
    In this regard, the Group affirms its full support for the Prime Minister and requests the Mediation Group to maintain a close working relationship with the Prime Minister. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الفريق دعمه الكامل لرئيس الوزراء، ويطلب من فريق الوساطة أن يقيم علاقات عمل وثيقة معه.
    The source concludes that the detention of Mr. Morales Hernández is arbitrary and calls upon the Working Group to declare it as such. UN ويخلص المصدر إلى القول بأن احتجاز السيد مورالس هيرنانديز يعتبر احتجازاً تعسفياً ويطلب من الفريق العامل أن يعلن ذلك.
    All personnel are required to disembark until further notice. Open Subtitles ويطلب من جميع الموظفين بالنزول حتى إشعار آخر
    All parties are requested to sign the contract and are jointly and severally liable in their individual corporate capacities for any breach of contract. UN ويطلب من جميع الأطراف توقيع العقد ويُعتبر كل منهم مسؤولاً، بالتكافل والتضامن، بوصفه طرفاً في المشروع، عن أي خرق للعقد.
    The draft resolution strongly condemns such abhorrent acts and calls on all parties, particularly the armed groups, to adhere to humanitarian principles. UN ويدين مشروع القرار بشدة هذه الأعمال البغيضة، ويطلب من جميع الأطراف، وخاصة المجموعات المسلحة، التقيد بالمبادئ الإنسانية.
    The Assembly also requests the Commission to continue supporting the ongoing processes and mobilizing the assistance of the international community to that effect; UN ويطلب من المفوضية أيضا مواصلة دعمها للعمليات الجارية وتعبئة مساعدة المجتمع الدولي في هذا الشأن؛
    Counsel responds to the personal attacks by the State party against him and requests the Committee to reject them. UN أما عن الهجمات الشخصية التي وجهتها الدولة الطرف إلى المحامي، فيرد عليها المحامي في مذكرته ويطلب من اللجنة رفضها.
    It supports the process of dialogue carried out under the auspices of the Special Envoy and requests the Secretary-General, acting in consultation with the Secretary-General of the Organization of American States, to do his utmost to bring back the International Civilian Mission to Haiti. UN وهو يؤيد عملية الحوار التي تجري تحت إشراف المبعوث الخاص ويطلب من اﻷمين العام، العمل بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، لبذل قصارى جهده ﻹعادة البعثة المدنية الدولية إلى هايتي.
    Accordingly, counsel repeats that the mechanism implementing the Charter cannot be used to stop victims from submitting a communication to the Committee, and requests that the Committee find the authors' communication admissible. UN وبناء على ذلك، يذكر المحامي مجدداً أنه لا يمكن استخدام الآلية المتعلقة بتنفيذ الميثاق لمنع الضحايا من تقديم بلاغ إلى اللجنة ويطلب من اللجنة أن تخلص إلى قبول البلاغ المقدم من صاحبي البلاغ.
    The Plenary at its second session considers the potential offers of respective in-kind technical support and requests the Bureau and secretariat to establish the necessary institutional arrangements to operationalize the technical support UN ينظر الاجتماع العام في دورته الثانية، في العروض المحتملة للدعم التقني العيني، ويطلب من المكتب والأمانة وضع الترتيبات المؤسسية اللازمة لتفعيل الدعم التقني
    He condemns such acts and calls upon the Government to denounce such violence and to forswear direct or indirect involvement in it. UN وهو يدين تلك اﻷعمال ويطلب من الحكومة أن تدين ذلك العنف، وأن تكف عن الاشتراك فيه بشكل مباشر أو غير مباشر.
    The Council expresses its determination to minimize the impact of the present situation on the most vulnerable groups and calls upon Member States to continue, and to intensify, their humanitarian assistance to the people of Haiti. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل إلى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي.
    The girls are required to have sexual relations with adults at an early age and are forced to abort if they become pregnant. UN ويطلب من الفتيات إقامة علاقات جنسية مع بالغين وهنّ في سن مبكرة، ويرغمن على الإجهاض إذا حملن.
    The student is obliged to adhere to the doctor's advice, and parents are required to monitor regular attendance of prenatal care UN :: على الطالبة أن تتبع مشورة الطبيب، ويطلب من الوالدين رصد حضورها المنتظم لحصص الرعاية السابقة للولادة
    At six-monthly intervals, programme managers are requested to advise the Office on the progress they have made toward implementing the audit recommendations. UN ويطلب من مديري البرامج في فترات تفصل بينها ستة أشهر أن يبلغوا المكتب بما أحرزوه من تقدم نحو تنفيذ توصيات المراجعة.
    Delegations are requested to designate an individual as a focal point for purposes of this event. UN ويطلب من الوفود تعيين شخص مسؤول عن الاتصال لهذه المناسبة.
    The draft resolution, therefore, stresses the need for sustained efforts in that direction, affirms that regional approaches for disarmament complement each other, and calls on States to conclude agreements where possible. UN لذلك يؤكد مشروع القرار الحاجة إلى مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، ويؤكد أن النُهُج الإقليمية لنزع السلاح يكمل بعضها بعضا، ويطلب من الدول إبرام الاتفاقات كلما أمكن ذلك.
    It requests the PSC to meet as quickly as possible to consider this report and take appropriate action; UN ويطلب من مجلس السلم والأمن الاجتماع، في أسرع وقت ممكن، لبحث هذا التقرير واتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الشأن؛
    The General Assembly is required to appoint seven members at this session. UN ويطلب من الجمعية العامة أن تعين سبعة أعضاء في هذه الدورة.
    All candidates were required to make a deposit which was refunded if they received a certain percentage of the vote. UN ويطلب من جميع المرشحين إيداع مبلغ من المال يرد إليهم إذا حصلوا على نسبة مئوية معينة من اﻷصوات.
    UN-HABITAT is requested to address this issue in the next budget submission. UN ويطلب من الموئل أن يتصدى لهذه المسألة في تقديم ميزانيته المقبلة.
    it calls upon all States in a position to do so to assist the Mission in this regard. UN ويطلب من جميع الدول التي بمقدورها مساعدة البعثة في هذا المجال أن تقوم بذلك.
    He points out that the question of transferring him for the purposes of the investigation never arose, and calls on the State party to prove the contrary. UN ويوضح أن المسألة لم تتعلق البتة بنقله من سجن إلى آخر لأغراض التحقيق ويطلب من الدولة الطرف أن تثبت العكس.
    The text reaffirms the effectiveness of visiting missions to the Territories and asks the administering Powers to facilitate them. UN ويؤكد النص من جديد على فعالية البعثات الزائرة للأقاليم، ويطلب من الدول القائمة بالإدارة أن تسهِّل عمل تلك البعثــات.
    Alternatively, the Implementation Review Group could revert to the Conference of the States Parties and request the Conference to take a decision concerning the participation of observers in the activities of the Implementation Review Group. UN كما يمكن لفريق استعراض التنفيذ، كخيار بديل، أن يرجع إلى مؤتمر الدول الأطراف ويطلب من المؤتمر اتخاذ قرار بشأن مشاركة المراقبين في أنشطة فريق استعراض التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more