"ويعاني" - Translation from Arabic to English

    • suffer
        
    • suffers
        
    • suffered
        
    • suffering
        
    • experience
        
    • face
        
    • he has
        
    • and has
        
    • experienced
        
    Close to half of children of that age group suffer from anaemia. UN ويعاني قرابة نصف الأطفال في تلك الفئة العمرية من فقر الدم.
    Approximately 1 billion of its inhabitants suffer in abject and disgraceful poverty. UN ويعاني حوالي بليون نسمة من ساكنيه الفقر المدقع المشين للكرامة الإنسانية.
    Palestine refugees in Lebanon suffer from poor living and housing conditions, restrictions on mobility and high rates of unemployment. UN ويعاني اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من ظروف معيشية وسكنية متدنية، ومن قيود على التنقل، ومعدلات بطالة مرتفعة.
    The Sudan suffers serious droughts and floods, and the fact that those often occur in succession aggravates the problem. UN ويعاني السودان من موجات جفاف وفيضانات خطيرة، ويفاقم هذه المشكلة أنَّ هذه الظواهر كثيرا ما تحدث تباعاً.
    He was dictated what to write, as he was frightened, confused and suffered from a heart pain. UN وأُملي عليه ما الذي يجب كتابته حيث كان خائفا ومضطربا ويعاني من الآم في القلب.
    Lack of access to sanitation is overwhelmingly a problem of the poor, with women and children suffering the most. UN وتعذر الحصول على خدمات الصرف الصحي مشكلة تطال أساساً الفقراء، ويعاني منها النساء والأطفال أكثر من غيرهم.
    Today, 67 million children are still out of school, and 195 million children under five years of age suffer from chronic malnutrition, which remains the major cause of childhood death. UN واليوم، لا يزال هناك 67 مليون طفل خارج المدارس، ويعاني 195 مليون طفل تحت سن الخامسة من سوء التغذية المزمن، الذي لا يزال السبب الرئيسي لوفيات الأطفال.
    Two out of three Congolese over 55 years of age suffer from that disease. UN ويعاني اثنان من بين ثلاثة كونغوليين فوق سن الـ 55 من هذا المرض.
    More than a billion people suffer from malnutrition and poverty. UN ويعاني ما يربو على بليون شخص من سوء التغذية والفقر.
    Many who survive an episode of severe malaria suffer learning impairments or brain damage. UN ويعاني كثيرون من الذين يشفون من نوبة ملاريا حادة من إعاقات في القدرة على التعلم أو تلف في المخ.
    Women and children suffer disproportionately from the proliferation of small arms. UN ويعاني النساء والأطفال بصورة جائرة من انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Because of their heightened vulnerability, children will often suffer disproportionately. UN ويعاني الأطفال في معظم الأحيان أكثر من غيرهم بسبب شدة ضعفهم.
    Somalis continued to bleed and suffer terrible pain. UN ولذلك، فإن الصومال لا يزال ينزف ويعاني من ألم مخيف.
    People of African descent suffer particularly from this insidious form of discrimination. UN ويعاني المنحدرون من أصل أفريقي بشكل خاص من هذا النوع الخبيث من التمييز.
    Nearly 10 per cent of the French population suffers from disability and laws provide for financial compensation, benefits and disability pensions. UN ويعاني نحو 10 في المائة من السكان الفرنسيين من الإعاقة وتنص التشريعات على تعويض مالي، وعلى مستحقات ومعاشات إعاقة.
    Mr. Ahmad Abdel Aal suffers from progressive cancer. UN ويعاني السيد أحمد عبد العال من سرطان مُتَرَقّ.
    He was dictated what to write, as he was frightened, confused and suffered from a heart pain. UN وأُملي عليه ما الذي يجب كتابته حيث كان خائفا ومضطربا ويعاني من الآم في القلب.
    Uganda's routes to the sea through Mombasa and Dar-es-Salaam had suffered from capacity and maintenance problems. UN ويعاني طريقا أوغندا الى البحر عبر مومباسا ودار السلام من مشاكل تتعلق بطاقة هذين الطريقين وصيانتهما.
    The Horn of Africa is suffering from massive famine triggered by the most severe drought in 60 years. UN ويعاني القرن الأفريقي من مجاعة واسعة النطاق ناجمة عن أشد حالة من الجفاف منذ 60 عاما.
    They experience discrimination and exclusion in all walks of life, which leaves them totally marginalized and in persistent poverty. UN ويعاني الروما من التمييز والإقصاء في شتى مناحي الحياة، مما يُبقي عليهم مهمشين كُلّياً وفي فقر مزمن.
    These workers face deprivation in terms of wages, working conditions and welfare benefits like their counterparts in the organised sector. UN ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم.
    he has advanced optical neuritis, stomach disorders and dermatitis, and is not receiving proper medical care. UN ويعاني من حالة متقدمة من التهاب العصب البصري، واضطرابات في المعدة ومن اﻷمراض الجلدية، وتنقصه العناية الطبية.
    Jainerine Persaud suffers from migraines and has not been provided with proper medical treatment, although this was prescribed by a doctor. UN ويعاني جاينارين بيرسود من الصداع النصفي ولم يُقدم له علاج طبي مناسب على الرغم من أمر الطبيب بذلك.
    Harsh weather conditions are experienced by millions of peoples all over the world, causing despair and suffering. UN ويعاني ملايين البشر في كل أنحاء العالم من الأحوال المناخية القاسية، التي تسبب اليأس والمعاناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more