according to the report, in 2004, 87.1 per cent of female domestic workers were not enrolled in the social security system. | UN | ويفيد التقرير أن نسبة خادمات المنازل غير المسجلات في نظام الضمان الاجتماعي بلغت 87.2 في المائة في عام 2004. |
according to the UNICEF report, shame, stigmatization and loss of social status are the consequences of refusing to follow this tradition. | UN | ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة. |
according to the author, a promotion is normally foreseen after three years in each grade, assuming his/her functions are carried out well. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن القضاة عادةً ما يتوقعون ترقية بعد ثلاث سنوات من الخدمة في كل درجة رهناً بحسن الأداء. |
He further states that the Department has not, to date, received the proper resources to undertake those tasks. | UN | ويفيد أيضا بأن الإدارة لم تتلق حتى ذلك الوقت المقدار الملائم من الموارد للاضطلاع بتلك المهام. |
according to the source, the Supreme Court postponed the hearing several times. | UN | ويفيد المصدر بأن المحكمة العليا أجلت موعد الجلسة مرة تلو الأخرى. |
according to the source, the family has no news of Mahfoudhi. | UN | ويفيد المصدر بأن أسرة محفوظي ليست لديها أي أخبار عنه. |
according to the forensic physician's report, the body had shown no signs of violence and he had probably drowned. | UN | ويفيد تقرير الطبيب الشرعي بأنه لم تظهر على الفقيد آثار عنف وأنه يحتمل أن تكون الوفاة ناجمة عن الغرق. |
according to the report, the prisoners were killed on the first floor of Gibraltar Block, where death-row prisoners are held. | UN | ويفيد التقرير بأن السجناء قُتلوا في الطابق اﻷول من مبنى جبل طارق الذي يضم السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام. |
according to the World Bank, 100 million persons were living in a country other than their own in 1993. | UN | ويفيد البنك الدولي أن ثمة ٠٠١ مليون شخص كانوا يعيشون في بلد غير بلدهم في عام ٣٩٩١. |
according to the Claimant, some 890 Russian nationals were evacuated from Kuwait. | UN | ويفيد المطالب أن نحو 890 مواطنا روسيا تم إجلاؤهم من الكويت. |
according to the author, the charges against him were false, and no evidence was submitted and no witnesses were heard during the court proceedings. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة. |
according to him, the trial transcript, however, included a mention to the effect that he masters the Russian language and refuses to be assisted by an interpreter. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن محضر الجلسات تضمن، في المقابل، إشارة إلى كونه يتقن اللغة الروسية ويرفض الاستعانة بمترجم شفوي. |
according to him, this could be confirmed by the visitors' registry of the detention centre in question. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بإمكانية التأكد من ذلك بالاطلاع على سجل الزوار التابع لمركز الاحتجاز المعني. |
according to the Secretary-General, priority attention is focused on the following four main areas: | UN | ويفيد الأمين العام، بأن الاهتمام ينصب على سبيل الأولوية على المجالات الأربعة الرئيسية التالية: |
according to a local population survey carried out by OIOS, the population of Côte d'Ivoire overall holds a positive view of UNOCI and of United Nations peacekeeping in general. | UN | ويفيد استقصاء لآراء السكان المحليين أجراه المكتب أن سكان كوت ديفوار إجمالا ينظرون نظرة إيجابية إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عموما. |
The 2001 report by the United states Department of state cites a rate of 99 per cent. | UN | ويفيد تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2001 بأن نسبة الختان هي 99 في المائة. |
The Programme of Assistance was an important activity of the United Nations and benefited all states, both developing and developed. | UN | وبرنامج المساعدة يمثل نشاطاً هاماً من أنشطة الأمم المتحدة ويفيد الدول كافة، النامية منها والمتقدمة النمو على السواء. |
The request indicates that humanitarian demining activities facilitate the return of the displaced population and the recovery of communities. | UN | ويفيد الطلب كذلك بأن أنشطة إزالة الألغام للأغراض الإنسانية تيسر عودة المشردين وانتعاش المجتمعات المحلية. |
The NCC serves to foster openness towards and understanding of diverse cultures. | UN | ويفيد البرنامج الأساسي الوطني في تعزيز الانفتاح على مختلف الثقافات وتفهمها. |
The prohibition of genocide benefits both peoples and minorities. | UN | ويفيد حظر الابادة الجماعية كلا من الشعوب واﻷقليات. |
he submits that the Committee did not qualify the obligation to provide compensation with any such conditions and that compensation should be awarded to remedy a violation which he has already been made a victim of. | UN | ويفيد بأن اللجنة لم تربط الالتزام بدفع تعويض بأي من هذه الشروط وأنه ينبغي منح تعويض لجبر انتهاك كان هو ضحيته بالفعل. |
It would also benefit other countries where United states and Cuba have cooperative programmes. | UN | ويفيد أيضا البلدان الأخرى التي تكون لكل من الولايات المتحدة وكوبا برامج تعاونية معها. |
Recent academic research suggests that the international community would have every interest in finding ways to strengthen its action in the field of mediation through greater coherence. | UN | ويفيد بحث أكاديمي اضطلع به مؤخرا بأن المجتمع الدولي سيكرس كل اهتمامه لتلمس الطرق الكفيلة بتعزيز عمله في ميدان الوساطة من خلال زيادة التماسك. |
The author submits that the state party's decision, which found his claim devoid of merit should be set aside. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أن قرار الدولة الطرف، الذي انتهى إلى عدم استناد مطالبته إلى أُسس موضوعية ينبغي طرحه جانباً. |
It is further stated that the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are increasingly using e-learning for job-specific and technical training. | UN | ويفيد كذلك أن إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني تعتمدان بصورة متزايدة سُبل التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب التقني والمحدَّد وظيفياً. |
This offence, he notes, has no relation with terrorism or other violent or particularly dangerous crimes. | UN | ويفيد بأن ليست لهذه الجريمة صلة بجريمة الإرهاب أو بغيرها من جرائم العنف أو الجرائم البالغة الخطورة. |