"وينتظر" - Translation from Arabic to English

    • are expected
        
    • is expected
        
    • awaits
        
    • waiting
        
    • is awaiting
        
    • will be expected
        
    • it is anticipated
        
    • and wait
        
    • and waits
        
    • is pending
        
    • are awaiting
        
    • expects
        
    • was awaiting
        
    • is projected
        
    • it is envisaged
        
    The Paris Club bilateral creditors are expected to provide additional debt relief in the amount of $1.4 billion. UN وينتظر أن يخفف الدائنون الثنائيون في نادي باريس عبء الديون بمقدار إضافي يبلغ 1,4 بليون دولار.
    Additional funds are expected to be available in 2011. UN وينتظر الحصول على أموال إضافية في عام 2011.
    This process is expected to be finalized by the end of 2014. UN وينتظر أن يتم الانتهاء من هذه العملية قبل نهاية عام 2014.
    A ninth defendant, Charles Taylor, awaits judgment in The Hague. UN وينتظر متهم تاسع، هو تشارلز تايلور، محاكمته في لاهاي.
    The world is clearly waiting for a " significant breakthrough " this year and we hope that this expectation will be met. UN وينتظر العالم تحقيق فتح فعلي في هذا الميدان هذا العام، ونرجو ألا تخيب آمالنا.
    The Panel is awaiting additional information before commencing its investigation. UN وينتظر الفريق الحصول على معلومات إضافية قبل بدء التحقيق.
    The Taliban authorities and the Islamic State of Afghanistan will be expected to respect their obligation to cooperate in the carrying out of these investigations. UN وينتظر من سلطات حركة طالبان ودولة أفغانستان الإسلامية أن تحترم التزامها بالتعاون على إجراء هذه التحقيقات.
    Such consultations are expected through 2011. UN وينتظر أن تجري تلك المشاورات طيلة عام 2011.
    Members are expected to cover their own costs to attend annual meetings and participate in working group meetings. UN وينتظر من الأعضاء دفع تكاليفهم الخاصة لحضور الاجتماعات السنوية والمشاركة في اجتماعات الفريق العامل.
    All police officers, including Hindus, Muslims, Buddhist and Christians are expected to be part of this crusade. UN وينتظر من جميع رجال الشرطة، بمن فيهم الهندوس والمسلمون والبوذيون والمسيحيون أن يكونوا جزءاً من هذه الحملة.
    The full report is expected to be published later in 2010. UN وينتظر نشر التقرير الكامل في وقت لاحق من عام 2010.
    The share of the region in world GDP is expected to rise from 13.8 per cent in 1990 to 16 per cent in 2000. UN وينتظر أن يرتفع نصيب المنطقة من الناتج المحلي اﻹجمالي العالمي من ١٣,٨ في عام ١٩٩٠ إلى ١٦ في المائة في عام ٢٠٠٠.
    The review is expected to be completed within 1994. UN وينتظر أن يتم الاستعراض في غضون عام ١٩٩٤.
    A debt reduction deal with the Paris Club awaits the conclusion of an International Monetary Fund (IMF) Standby Agreement. UN وينتظر التوصل إلى صفقة لتخفيض الديون مع نادي باريس بعد إبرام اتفاق احتياطي مع صندوق النقد الدولي.
    It awaits to be convened in special session by the President to ratify the Prime Minister designate. UN وينتظر المجلس أن يدعوه الرئيس إلى الانعقاد في دورة استثنائية للتصديق على رئيس الوزراء المعين.
    :: The world is waiting in vain to see a just outcome emerge from a flawed and discriminatory non-proliferation regime, which was crafted outside the United Nations system. UN :: وينتظر العالم بدون جدوى أن تنبثق نتائج عادلة عن نظام عدم انتشار تمييزي ومعيب تم وضعه خارج إطار منظومة الأمم المتحدة.
    The draft has been finalized and it is awaiting cabinet approval. UN وقد تم الانتهاء من المشروع وينتظر موافقة مجلس الوزراء عليه.
    Programme managers will be expected to submit contract proposals sufficiently in advance of starting dates to complete these verification requirements. UN وينتظر من مديري البرامج أن يقدموا مقترحاتهم بشأن التعاقد قبل تواريخ بدء العمل بوقت كاف من أجل إكمال متطلبات التحقق.
    it is anticipated that this rationalization will require a full review and likely lead to changes in the following areas: UN وينتظر أن يتطلب هذا الترشيد استعراضا كاملا وأن ُيسفر على الأرجح عن تغييرات في المجالات التالية:
    Some of you guys should stay here and wait for Mom. Open Subtitles البعض منك يا جماعه يجب أن يبقى هنا وينتظر أمنا.
    So he moves in, moves in and waits until he can take his revenge. Open Subtitles اذا فهو يدخل ,وينتظر حتى يتمكن من الانتقام
    The commentary has been published in English, and the Arabic version is pending publication. UN نُشر التعليق باللغة الإنكليزية وينتظر نشر النسخة العربية.
    Several of the issues are awaiting the finalization of the 2008 progress report of the Technology and Economic Assessment Panel. UN وينتظر الكثير من القضايا الانتهاء من التقرير المرحلي لعام 2008 لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    The Special Representative welcomes efforts to increase State Border Service control and expects that this will have significant impact on controlling migration. UN ويرحب الممثل الخاص بالجهود الرامية إلى زيادة مراقبة دائرة حدود الدولة وينتظر أن يكون لذلك وقع هام على مراقبة الهجرة.
    UNDP was awaiting the outcome of the municipal elections. UN وينتظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نتائج الانتخابات البلدية.
    The highest increase of GHG emissions is projected for transport. UN وينتظر أن يسجل قطاع النقل أعلى زيادة في انبعاثات غازات الدفيئة.
    Accordingly consultations have been completed and it is envisaged that the trust fund will become operational shortly. UN وقد أنجزت مشاورات في خصوص الصندوق الاستئماني، وينتظر أن يبدأ تشغيله في غضون فترة قصيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more