"ويُفترض" - Translation from Arabic to English

    • it is assumed
        
    • are assumed
        
    • the assumption is
        
    • is presumed
        
    • are supposed
        
    • are presumed
        
    • 're supposed
        
    • presumably
        
    • it was assumed
        
    • I'm supposed
        
    • salary is assumed
        
    • assumes
        
    • supposedly
        
    it is assumed that, once elected, coverage will not be dropped UN ويُفترض أنه بعد اختيار التغطية، فإنه لا يتم الرجوع عنها
    it is assumed that there is no significant difference between the elemental contents in mineable or non-mineable fields. UN ويُفترض عدم وجود فرق كبير بين المحتويات العنصرية في الحقول القابلة للتعدين وتلك غير القابلة للتعدين.
    it is assumed that five supplier site visits by the project team will be necessary. UN ويُفترض أن يكون من الضروري أن يجري فريق المشروع خمس زيارات لمواقع الموردين.
    Prices of metals and industrial raw materials are assumed to rebound in the second half of 2002 and to increase further in 2003. UN ويُفترض أن تنهض أسعار الفلزات والمواد الأولية الصناعية في النصف الثاني من عام 2002 وأن تزداد بمقدار إضافي في عام 2003.
    the assumption is that for every dollar of additional investment funding, a return of $3.64 would be generated over a four-year period. UN ويُفترض أن يُستدر عائد قدره 3.64 دولارا من كل دولار من التمويل الإضافي للاستثمار على مدى فترة أربع سنوات.
    It is presumed that many of these same reasons may have contributed to the large number of Member States not submitting their reports in a timely fashion. UN ويُفترض أن الكثير من هذه الأسباب نفسها تكمن وراء عدم قيام عدد كبير من الدول الأعضاء بتقديم تقاريرها في الوقت المناسب.
    Such strategies are supposed to encourage private investment in production and the development of technological capabilities. UN ويُفترض في هذه الاستراتيجيات تشجيع الاستثمار الخاص في الإنتاج وتنمية القدرات التكنولوجية.
    it is assumed that broad-based political and security agreements are in place to allow the deployment of the operation, subject to the Council's decision. UN ويُفترض أن تكون هناك اتفاقات سياسية وأمنية ذات قاعدة واسعة تسمح بنشر العملية، رهنا بما يقرره المجلس.
    it is assumed that CRIC will meet for a total of five working days in 2010 and the COP for a total of two consecutive weeks in 2011. UN ويُفترض أن تجتمع لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لما مجموعه خمسة أيام عمل في عام 2010، وأن يجتمع مؤتمر الأطراف لمدة أسبوعين متتاليين في عام 2011.
    it is assumed that all these stakeholders will contribute to the collection of best practices, taking into consideration their differing mandates and scopes of intervention. UN ويُفترض أن يساهم جميع أصحاب المصلحة في جمع أفضل الممارسات، مع مراعاة مختلف ولاياتها ونطاق تدخلها.
    it is assumed that the staffing estimates under the preceding illustrative example can be used as an average basis for each trial. UN ويُفترض أن التقديرات للملاك الوظيفي في إطار المثال التوضيحي السابق يمكن استخدامها بوصفها أساسا متوسطا لكل محاكمة.
    it is assumed that prices are rising because of shortages of cocaine due to eradication efforts. UN ويُفترض أن الأسعار في ارتفاع بسبب نقص الكوكايين نتيجة لجهود الإبادة.
    it is assumed that the needs of these groups could surpass those to which the humanitarian community already has access. UN ويُفترض أن احتياجات هذه المجموعات يمكن أن تفوق احتياجات المجموعات التي وصلت إليها فعلا الجهات المقدمة للمساعدات اﻹنسانية.
    it is assumed that the Committee would hold its two sessions in 2009. UN ويُفترض أن تعقد اللجنة دورتيها في عام 2009.
    The dynamics of the epidemic are assumed to remain unchanged until 2010. UN ويُفترض أنه لن يطرأ تغيير على ديناميات الوباء حتى سنة 2010.
    Salaries are assumed to increase annually at rates ranging from 10.6 per cent to 5.5 per cent based on age and category of staff members. UN ويُفترض أن ترتفع المرتبات سنويا بمعدلات تتراوح بين 10.6 في المائة و 5.5 في المائة استنادا إلى أعمار الموظفين وفئاتهم.
    the assumption is that programme managers considered those objectives as achievable, having determined them at the beginning of the process, namely, in the medium-term plan. UN ويُفترض أن مديري البرامج يعتبرون تحقيق تلك الأهداف ممكنا إذ أنهم حددوها في بداية العملية، أي في الخطة المتوسطة الأجل.
    This is presumed to occur when the electronic communication reaches the addressee's electronic address. UN ويُفترض أن يحدث التلقي عندما يصل الخطاب الإلكتروني إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه.
    Many internationally agreed goals and targets, including the Millennium Development Goals, are supposed to be met by 2015. UN ويُفترض أن يحقق، بحلول عام 2015، العديد من الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Young witnesses under the age of 14 are presumed to have the capacity to testify. UN ويُفترض أن الشهود الذين هم دون سن الرابعة عشرة لديهم القدرة على الإدلاء بإفاداتهم.
    Can you imagine seeing someone all day long and then you're supposed to hang out with them after work, too? Open Subtitles أيمكنكَ تخيّل رؤية شخص ما طيلة اليوم ويُفترض بكَ أن تمضي وقتك معه بعد العمل أيضًا.
    presumably, the mental trauma inflicted by a particular act must have effects that are akin to the mental trauma attendant upon rape. UN ويُفترض أن الصدمة العقلية الناجمة عن عمل معين تتسبب بالتأكيد في آثار مشابهة للصدمة العقلية التي تصاحب الاغتصاب.
    it was assumed in this project that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. UN ويُفترض في هذا المشروع أن تكون الفوائد كبيرة إذا كانت تزيد عن التكاليف بما لا يقل عن الضعف.
    I'm supposed to have a vase full of blood. Open Subtitles من المفترض أن أحصل على أناء مملوء بالدماء ويُفترض أن يكون بهذا الصندوق
    salary is assumed to increase annually at rates ranging from 9.1 per cent to 4.0 per cent based on age and category of the staff members; UN ويُفترض أن يرتفع المرتب سنويا بمعدلات تتراوح بين 9.1 في المائة و 4.0 في المائة حسب عمر الموظف والفئة التي ينتمي إليها؛
    Progress toward achieving literally every goal in the Charter tacitly assumes the non-occurrence of such a war. UN ويُفترض ضمنا في إحراز التقدم صوب تحقيق كل هدف من الأهداف الواردة في الميثاق بالفعل عدم نشوب هذه الحرب.
    The use of these maps is supposedly restricted. UN ويُفترض أن استخدام هذه الخرائط يخضع للقيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more