"يؤدي دوراً" - Translation from Arabic to English

    • play a role
        
    • play an
        
    • plays a role
        
    • play a part
        
    • played a
        
    • playing an
        
    • role to play
        
    It was also suggested that UNCTAD could play a role in the sharing of experiences across countries. UN وتم التلميح أيضاً إلى أن باستطاعة الأونكتاد أن يؤدي دوراً في تبادل التجارب بين البلدان.
    For example, the Forum could play a role in integrating indigenous concerns into the Millennium Development Goals. UN فيمكن للمحفل مثلاً أن يؤدي دوراً في إدراج شواغل السكان الأصليين في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Civil society can also play a role. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يؤدي دوراً أيضاً.
    The Conference on Disarmament may play an historic role at this juncture. UN وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً تاريخياً في هذا الظرف.
    The reservation certainly plays a role in this process; for the purposes of establishing the presumption, however, its importance should not be overestimated. UN ومن المؤكد أن التحفظ يؤدي دوراً في هذه العملية، ولكن يجب عدم المبالغة في تقدير أهميته لأغراض قيام القرينة.
    The significance of education has also been demonstrated in the context of emergencies, where it can play a part in stabilizing communities and pave the way for durable solutions. UN وقد بُرهن أيضاً على أهمية التعليم في سياق الطوارئ، حيث يمكنه أن يؤدي دوراً في إضفاء الاستقرار على المجتمعات المحلية وأن يمهد الطريق لإيجاد حلول دائمة.
    The Secretary-General played a particularly important role in that regard. UN وقال إن الأمين العام يؤدي دوراً هاماً بصفة خاصة في هذا المضمار.
    Domestic criminal law could play a role in enforcing these regulations. UN ويمكن للقانون الجنائي المحلي أن يؤدي دوراً في تطبيق هذه الأنظمة.
    More recently, private enforcement has started to play a role in the field of competition law as well. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأ الإنفاذ الخاص أيضاً يؤدي دوراً في مجال قانون المنافسة.
    A religion does not seem to play a role in gender stereotyping in Albania. UN ولا يبدو أن الدين يؤدي دوراً في تنميط الجنسانية في ألبانيا.
    It is in this context that faith can play a role in transforming society's attitudes towards women, helping to shift and change discriminatory practices and behaviours that hamper the development of women and girls. UN وفي إطار هذا السياق يستطيع الدين أن يؤدي دوراً في تغيير مواقف المجتمع تجاه النساء، بما يساعد على تحويل وتغيير الممارسات وأنماط السلوك التمييزية التي تعوق تنمية النساء والفتيات.
    It could play a role in monitoring allegations of reprisal. UN وقد يؤدي دوراً في رصد تلك الادعاءات.
    The National Framework can play a role in helping gene technology practitioners determine in a straightforward and non-prescriptive manner how to best carry out their activities without the risk of contravening the provisions of the BWC. UN وباستطاعة الإطار الوطني أن يؤدي دوراً في مساعدة ممارسي التكنولوجيا الجينية على تحديد أفضل السبل لتنفيذ أنشطتهم بوضوح وبصورة غير ملزمة، دون المجازفة بانتهاك أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Private capital can play an increasingly important role in those countries if more action can be taken to promote new modalities for financing. UN إذ يمكن لرأس المال الخاص أن يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تلك البلدان إذا اتخذت إجراءات أخرى لتعزيز طرائق جديدة للتمويل.
    It took note of reports regarding the situation of migrants and believed that human rights education could play an important role in enhancing the protection and promotion of migrant rights. UN وأحاطت الفلبين علماً بالتقارير المتعلقة بأوضاع المهاجرين وقالت إنها تؤمن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في الارتقاء بحماية وتعزيز حقوق المهاجرين.
    The importance of Aid for Trade to help developing countries boost their trading capabilities and competitiveness was highlighted by all speakers, and it was stressed that UNCTAD should play an important role in providing such aid. UN وأبرز جميع المتحدثين أهمية المعونة من أجل التجارة بهدف مساعدة البلدان النامية على إنعاش قدراتها التجارية وقدرتها على المنافسة، وشُدّد على أن الأونكتاد ينبغي أن يؤدي دوراً مهماً في تقديم تلك المعونة.
    The reservation certainly plays a role in this process, but it is not necessarily decisive. UN ومن المؤكد أن التحفظ يؤدي دوراً في هذه العملية، وإن لم يكن دوراً حاسماً بالضرورة.
    The President also appoints the Chairperson of the Constitutional Court, who plays a role in nominating candidates for the other six judicial positions on the Constitutional Court. UN ويتولى رئيس بيلاروس أيضاً تعيين رئيس المحكمة الدستورية الذي يؤدي دوراً في تسمية المرشحين للمناصب القضائية الستة الأخرى في المحكمة الدستورية.
    Indeed, as stated in paragraph 81 of the Durban Declaration, any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such acts. UN وبالفعل تنص الفقرة 81 من إعلان ديربان على أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يؤدي دوراً في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم.
    How did the United Nations Charter apply in space? How could the Conference on Disarmament play a part in increasing the security and safety of space based assets, the issue of paramount importance? UN كيف ينطبق ميثاق الأمم المتحدة في الفضاء؟ كيف يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً في زيادة أمن وسلامة الأصول الموجودة في الفضاء، وهي مسألة في غاية الأهمية؟
    Most of these products were exported to international markets, and this exchange played a critical role in manufacturing production. UN وكانت معظم هذه المنتجات تصدر إلى الأسواق الدولية، وكان هذا التبادل يؤدي دوراً حيوياً في إنتاج الصناعات التحويلية.
    playing an important role in the establishment and strengthening of the world statistical framework, UNCTAD has retained a co-chair mandate on the Committee for the Coordination of Statistical Activities since 2009. UN وحيث إن الأونكتاد يؤدي دوراً هاماً في تحديد وتعزيز الإطار الإحصائي العالمي، فقد احتفظ بولاية الرئيس المشارك للجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية منذ عام 2009.
    In that context, civil society has an invaluable role to play. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يؤدي دوراً قيماً في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more