"يؤدّي" - Translation from Arabic to English

    • leads
        
    • lead
        
    • performs
        
    • leading
        
    • perform
        
    • result
        
    • play
        
    • results in
        
    • give rise
        
    • thereby
        
    which then leads to the killing of others or themself. Open Subtitles ممّا يؤدّي بعدها إلى قتل الآخرين أو قتل أنفسهم
    No. You're emotionally involved. It leads to bad decisions. Open Subtitles أنتِ متورّطة عاطفياً ذلك يؤدّي إلى قرارات سيّئة
    All persons had a right to a democratic and equitable international order, which would lead to the fulfilment of their human rights. UN وقالت إن جميع الأشخاص لهم الحق في إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، وهو ما يؤدّي إلى إعمال حقوق الإنسان لهم.
    It was envisioned that this might lead to additional overlapping of frequency bands and more interference between systems. UN وارتُئي أنَّ ذلك قد يؤدّي إلى تداخل إضافي في النطاقات التردّدية والمزيد من التداخل بين النظم.
    An inland carrier is a maritime performing party only if it performs or undertakes to perform its services exclusively within a port area. UN ولا يعتبر الناقل الداخلي طرفا منفِّذا بحريا إلاّ إذا كان يؤدّي، أو يتعهّد بأن يؤدّي خدماته حصرا داخل منطقة ميناء.
    A Civil War tunnel leading out of the city? Open Subtitles نفقٌ يعود زمنه للحرب الأهليّة يؤدّي لخارج المدينة؟
    WILL perform FEATS OF MAGIC, TELEPATHY AND SLEIGHT OF HAND. Open Subtitles سوف يؤدّي عمل فاخر من السحر, التخاطر وخفّة اليد.
    This will result in immense suffering for the entire nation. UN وهذا سوف يؤدّي إلى معاناة شديدة بالنسبة للأمة بكاملها.
    The search for megastorms leads to alien worlds whose violence defies imagination. Open Subtitles البحث عن العواصف العملاقة يؤدّي للعوالم الغريبة التي يتعدّى اضطرابها التخيّل
    It cannot form the basis of a sanction, which leads to curtailing the authors' rights under article 25. UN ولا يمكن أن يشكِّل أساس حكم جزائي يؤدّي إلى تقليص حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 25.
    It cannot form the basis of a sanction, which leads to curtailing the authors' rights under article 25. UN ولا يمكن أن يشكِّل أساس حكم جزائي يؤدّي إلى تقليص حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 25.
    I know it's right, but it always leads to loss for me. Open Subtitles أعرف أنّه الفعل الصواب لكنّه دائماً يؤدّي لخسارة لي
    ♪ Standing ovations lead to selling out the stadiums ♪ Open Subtitles ″ تصفيق بحرارة يؤدّي إلى بيع خارج المنصات ″
    This could lead to a termination of your casino license. Open Subtitles من الممكن لهذا أن يؤدّي إلى سحب رخصة ملهاك
    This could lead us to the dealers that iced Terrence Meyers. Open Subtitles انظر، هذا يمكن أن يؤدّي إلي البائعين مثل تيرانس مييرس
    Emotional entanglements can lead us down very dangerous paths. Open Subtitles يمكن أن يؤدّي التشابك العاطفيّ إلى منزلقاتٍ خطيرة.
    Back at the flower bower, the male performs a dress rehearsal. Open Subtitles عودة إلى كوخ الزهور، يؤدّي الذكر بروفة نهائية.
    Accountability and financial and administrative arrangements between the United Nations Environment Programme and the multilateral environmental agreements for which it provides the secretariat or performs secretariat functions UN المساءلة والترتيبات المالية والإدارية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يوفر لها البرنامج الأمانة أو يؤدّي لها مهام الأمانة
    As the list of Contracting States is growing, this criterion is leading more and more often to the applicability of the Convention. UN وبما أنّ قائمة الدول المتعاقدة آخذة بالنموّ، فإنّ هذا المعيار يؤدّي إلى تطبيق الاتفاقيّة بشكل متزايد45.
    Also in the same resolution, the Conference decided that the working group should perform the following functions: UN وفي القرار نفسه أيضا، قرّر المؤتمر أن يؤدّي الفريق العامل المهام التالية:
    The downsizing of some components of a mission could result in the creation of a culture of impunity. UN وقال إن تخفيض بعض العناصر في أية بعثة يمكن أن يؤدّي إلى ثقافة الإفلات من العقاب.
    Climate change too is predicted to play a key role in public health. UN ومن المتوقّع أن يؤدّي تغيّر المناخ أيضا دورا رئيسيا في مجال الصحة العامة.
    This results in abuse by the local population, the so-called " spill-over " effect. UN وهذا يؤدّي إلى التعاطي في أوساط السكان المحليين، أي ما يسمّى أثر التفشّي الجانبي.
    The President of the International Tribunal shall have the responsibility to ensure that this arrangement is compatible with the independence and impartiality of the judge, does not give rise to conflicts of interest and does not delay the delivery of the judgment; UN وسيكون رئيس المحكمة الدولية مسؤولا عن كفالة أن يكون هذا الترتيب متوافقا مع استقلالية القاضي وحياده، وألا ينشأ عنه تضارب في المصالح، وألا يؤدّي إلى تأخر صدور الحكم؛
    Anyone who does not have a brother or sister can " adopt " a good friend whom they vow to revere and protect, thereby enriching both of their lives through expanding family bonds. UN ويمكن لأي شخص ليس له أخ أو أخت أن يتبنّى صديقاً مخلصاً يقسمون على احترامه وحمايته، وهو ما من شأنه أن يؤدّي إلى إثراء روحيهما من خلال نطاق الحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more