"يؤكده" - Translation from Arabic to English

    • confirmed by
        
    • confirms
        
    • confirmed in
        
    • asserted by
        
    • assertion
        
    • affirmed by
        
    • underscored by
        
    • confirm
        
    • underlined by
        
    • emphasized by
        
    • affirmed in
        
    • evidenced by
        
    • emphasised in
        
    • highlighted by
        
    • borne out
        
    The constructive atmosphere that prevailed in the Committee was confirmed by the fact that over 500 speakers had taken the floor during the current session. UN وأضاف أن الجو البنّاء الذي ساد اللجنة يؤكده إعطاء الكلمة لأكثر من 500 متحدث خلال الدورة الحالية.
    The Team questions this analysis, as long as the panel were appointed or confirmed by the Security Council or the Committee. UN ولدى فريق الرصد تساؤلات بشأن هذا التحليل، ما دام فريق الاستعراض سيعينه أو يؤكده مجلس الأمن أو اللجنة.
    Any evidence obtained from a detainee in an unofficial place of detention and not confirmed by the detainee during interrogation at official locations should not be admitted as evidence in court. UN ولا ينبغي أن يقبل كإثبات في المحكمة أي إثبات يتم الحصول عليه من محتجز في مركز احتجاز غير رسمي ولم يؤكده المحتجز خلال عملية استجوابه في أماكن رسمية.
    He confirms his address in Kinshasa, and refers to his knowledge of his Rwandan origins and the fact that he spent his childhood far away from Kinshasa. UN ويتطرق إلى عنوانه في كينشاسا الذي يؤكده وإلى معرفته بأصوله الرواندية وطفولته التي أمضاها بعيداً عن كينشاسا.
    It was widely known, and was confirmed in the MINURSO report and by the Under-Secretary-General, that many people had returned of their own free will, after escaping to the Territory from refugee camps in Tindouf. UN فقد غدا من المعروف حاليا عدد اﻷشخاص الذين عادوا بمحض إرادتهم الى اﻹقليم هربا من معسكرات اللاجئين في تندوف. وهذا ما يؤكده تقرير بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء ووكيل اﻷمين العام.
    The Egyptian interpretation is, in a manner of speaking, confirmed by the reasoned " approbatory declaration " made by Israel. UN والتفسير المصري يؤكده بعض الشيء ' الإعلان الإقراري` والمعلل لإسرائيل.
    This negative trend has been confirmed by a number of studies in various regions. UN وهو اتجاه سلبي يؤكده عدد من الدراسات التي أجريت في مناطق متعددة.
    Any evidence obtained from a detainee in an unofficial place of detention and not confirmed by the detainee during interrogation at official locations should not be admitted as evidence in court. UN ولا ينبغي أن يقبل كإثبات في المحكمة أي إثبات يتم الحصول عليه من محتجز في مركز احتجاز غير رسمي ولم يؤكده المحتجز خلال عملية استجوابه في أماكن رسمية.
    The judgement confirmed by the Council of the XII, be it the first instance or the appeal decision, is res judicata. UN ويكون الحكم الذي يؤكده مجلس الإثني عشر، سواء أكان حكم المحكمة الابتدائية أو قرار الاستئناف، هو الحكم النهائي.
    In recent years the number of terminations performed on young girls and teenage girls is considerably reduced, which is confirmed by the following table: UN وفي السنوات الأخيرة، انخفض بصورة كبيرة عدد عمليات الإنهاء التي أجريت لفتيات صغيرات وفتيات في سن المراهقة، وهو ما يؤكده الجدول التالي:
    In addition, the improvement observed by ECLAC in the Gini coefficient for Uruguay is not confirmed by the World Bank. UN كما أن التحسن الذي لاحظته اللجنة في معامل جيني بالنسبة لأوروغواي لا يؤكده البنك الدولي.
    The author has been duly informed that his correspondence has been dispatched, which is confirmed by his signature on supporting documents. UN وكان صاحب البلاغ يبلَّغ حسب الأصول بأن رسائله أرسلت، والأمر الذي يؤكده توقيعه على المستندات المؤيدة.
    He confirms his address in Kinshasa, and refers to his knowledge of his Rwandan origins and the fact that he spent his childhood far away from Kinshasa. UN ويتطرق إلى عنوانه في كينشاسا الذي يؤكده وإلى معرفته بأصوله الرواندية وطفولته التي أمضاها بعيداً عن كينشاسا.
    That approach is confirmed in the text of the respective Covenants. UN وذلك النهج يؤكده نص كل من العهدين.
    It also indicates, as asserted by the so- 94-44824 (E) 141194 /... called Krajina and Bosnian Serbs themselves, that these two Serbian elements are acting as one, politically and militarily. UN كما أنه يدل، وفقا لما يؤكده صرب كرايينا وصرب البوسنة أنفسهم، على أن هذين العنصرين الصربيين يعملان، سياسيا وعسكريا، عمل عنصر واحد.
    The State party insists that the children were never detained, contrary to the author's assertion. UN وتصر الدولة الطرف على أن الأولاد لم يحتجزوا يوماً، خلافاً لما يؤكده صاحب البلاغ.
    After having met with all parties concerned, the delegation came to the conclusion that those missing persons were probably executed immediately after their arrest, as affirmed by the relatives of the missing persons and the human rights organizations. UN ٥٣- وقد استنتج الوفد، بعد أن اجتمع مع جميع اﻷطراف المعنية، بأن أولئك اﻷشخاص المفقودين قد أعدموا على اﻷرجح فور اعتقالهم حسبما يؤكده أقارب المفقودين ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    As such, the clear understanding of marriage, as underscored by the meaning of article 23, paragraph 2, is of individuals of opposite sexes. UN وبهذه الصفة، فإن المفهوم الواضح للزواج، كما يؤكده معنى الفقرة 2 من المادة 23، تشير إلى أفراد من جنسين مختلفين.
    In fact, the number is even higher, as Azerbaijani academics themselves confirm. UN والواقع أن العدد أكبر كثيرا من ذلك، وهو ما يؤكده عدد من الأكاديميين الأذربيجانيين.
    This is underlined by the fact that, in several of these rounds, countries brought additional negotiators at their own expense to benefit from the negotiations. UN وهذا ما يؤكده أن هذه البلدان قد جلبت في العديد من الجولات، مفاوضين إضافيين على حسابها الخاص للاستفادة من المفاوضات.
    The Government's commitment to the girl child would be emphasized by the establishment of a Commission for the Protection of Child Rights. UN وذكرت أن التزام الحكومة بالنسبة للطفلة سوف يؤكده إنشاء لجنة باسم لجنة حماية حقوق الطفل.
    Some States took the position that the right to self-determination affirmed in the Declaration differed from self-determination under international law. UN واتخذت بعض الدول موقفا قائلا إن حق تقرير المصير الذي يؤكده الإعلان يختلف عن حق تقرير المصير بموجب القانون الدولي.
    Islamic values and human rights went hand in hand, as evidenced by the central importance of the dignity of the human person in the Islamic faith. UN وتسير القيم اﻹسلامية وحقوق اﻹنسان جنبا إلى جنب على النحو الذي يؤكده الاهتمام المركزي بكرامة الفرد في العقيدة اﻹسلامية.
    As emphasised in the title of the Convention, the path towards fulfilling this humanitarian aim is undertaken through the imposition of specific prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons. UN وعلى غرار ما يؤكده عنوان الاتفاقية، فإن الطريق نحو تحقيق هذا الهدف تمر عبر فرض شروط محددة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    The preposterous nature of the draft resolution presented today is highlighted by the fact that it pretends to seek guidance from the International Court of Justice on the very issues on which the General Assembly has already determined its response. UN إن الطابع المنافي للعقل لمشروع القرار المقدم اليوم يؤكده تظاهره بأنه يلتمس التوجيه من محكمة العدل الدولية بشأن نفس المسائل التي سبق أن قررت الجمعية العامة استجابتها لها.
    This is borne out also by the fact that no relative or any other person requested clarification of the events suspecting doubtful circumstances. UN وهذا ما يؤكده أيضا عدم تقدم أي قريب أو شخص آخر بطلب توضيح اﻷحداث مرتابا في وجود ظروف مشتبه فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more