"يبين أن" - Translation from Arabic to English

    • shows that
        
    • showed that
        
    • indicates that
        
    • show that
        
    • indicate that
        
    • indicated that
        
    • showing that
        
    • demonstrates that
        
    • indicating that
        
    • states that
        
    • demonstrate that
        
    • reveals that
        
    • shown that
        
    • demonstrated that
        
    • suggests that
        
    The agenda of issues before us at this session shows that there is a great deal to be done. UN إن جدول أعمال المسائل المطروحة علينا في هذه الدورة يبين أن هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    This shows that the people of the world demand a future of peace, free from the threat of those indiscriminate weapons. UN وهذا يبين أن شعوب العالم تطالب بمستقبل يسوده السلم ويكون خاليا من التهديد الذي تمثله تلك اﻷسلحة العشوائية اﻷثر.
    The breakdown of unpaid assessed contributions showed that one Member State accounted for 65 per cent of the total. UN وأضافت أن تحليل الاشتراكات المقررة غير المسددة يبين أن دولة عضواً مسؤولة عما نسبته 65 في المائة من المجموع.
    This indicates that substitutes are available and commonly used in the majority of countries that provided mercury demand information. UN ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.
    It's with John Wayne, to show that Americans want peace. Open Subtitles جون واين يبين أن أمريكا لا تريد سوى السلام
    This would indicate that the development of the manufacturing sector, in particular, will require more stable political conditions for investment planning. UN وهذا يبين أن تنمية قطاع الصناعات التحويلية، بصفة خاصة، ستتطلب ظروفا سياسية أكثر استقرارا من أجل التخطيط للاستثمار.
    That shows that, thanks to the judicial quality of its decisions and its independence and impartiality, the Court enjoys a great degree of legitimacy. UN وذلك يبين أن المحكمة، بفضل النوعية القضائية العالية لقراراتها واستقلاليتها وحيادها، تتمتع بدرجة عالية من الشرعية.
    The fact that both decisions were made by consensus shows that the United Nations stands united to ensure full accountability on the part of those responsible. UN واتخاذ هذين القرارين بتوافق الآراء يبين أن الأمم المتحدة تقف متحدة لضمان المساءلة الكاملة للمسؤولين عن الانتهاكات.
    This shows that the gap is narrowing, albeit slowly. UN وهذا يبين أن الفجوة آخذة في الضيق، وإن كان ذلك يحدث ببطء.
    This shows that the targets for 2010 and 2015 for both indicators have greatly exceeded targets. UN وهذا يبين أن الغايات المحدَّدة لعامي 2010 و 2015 لكلا المؤشرين تجاوزت المستهدف بكثير.
    Sierra Leone's recent peaceful democratic transition showed that the country was ready to embrace peace and democracy and rebuild its social, economic and physical infrastructure. UN وأضاف قائلا إن الانتقال الديمقراطي السلمي الذي شهدته سيراليون مؤخراً يبين أن البلد مستعد لتبنِّي السلام والديمقراطية وإعادة تشييد بنيته الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والعمرانية.
    Whatever the Government's efforts to date, the combined report showed that it needed to do more. UN وقالت إنه مهما كانت الجهود التي بذلتها الحكومة حتى الآن، فإن التقرير الموحد يبين أن هناك حاجة إلى المزيد.
    He felt that the annual report showed that UNDP was stronger than ever before. UN وكان من رأيه أن التقرير السنوي يبين أن البرنامج اﻹنمائي أصبح أقوى من أي وقت مضى.
    This indicates that substitutes are available and commonly used in the majority of countries that provided mercury demand information. UN ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.
    The fact that Yemen, Jordan and Sudan have already elected to subscribe to precisely this view indicates that such an approach is not unrealistic in the Middle East environment. UN وبما أن اليمن والأردن والسودان آثرت الانضمام بالتحديد إلى هذا الرأي، فذلك يبين أن هذا النهج واقعي في بيئة الشرق الأوسط.
    There was also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. UN وما من شيء يبين أن بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي قد جرى كما يجب.
    Any objection to such a reservation should indicate that the objecting State considered the reserving State as not being a party to the treaty in question. UN فأي اعتراض على ذلك التحفظ ينبغي أن يبين أن الدولة المعترضة تعتبر الدولة المتحفظة غير طرف في المعاهدة المعنية.
    The fact that there was no substantive decision on the subject indicated that there were still mixed feelings on the issue. UN وأشار إلى أن عدم إمكانية اتخاذ قرار بشكل جوهري حول الموضوع يبين أن المشاعر لا تزال مختلطة تجاه المسألة.
    He presented a table showing that the essential-use quantities nominated for 2011 were all lower than the quantities authorized for 2010. UN وقدم السيد آشلي جدولاً يبين أن الكميات المعينة للاستخدامات الضرورية لعام 2011 أقل من الكميات المرخص بها لعام 2010.
    Although these two bodies have organizational and structural differences, the relevant report demonstrates that they are able to cooperate fruitfully. UN ومع أن هاتين الهيئتين بينهما اختلافات تنظيمية وهيكلية، فإن التقرير ذي الصلة يبين أن بوسعهما التعاون بشكل مثمر.
    The total radioactivity recovered in the soil was 98.8% indicating that any losses due to volatilisation were insignificant. UN وكان إجمالي الإشعاع المستعاد في التربة يبلغ 98,8٪ بما يبين أن أي خسائر راجعة إلى التطاير كانت ضئيلة الشأن.
    However, the report states that most least developed countries have fallen further behind in real growth in gross domestic product (GDP). UN بيد أن التقرير يبين أن معظم أقل البلدان نموا قد ازدادت تخلفا من ناحية النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي.
    For the Security Council to remain effective, it has to demonstrate that it can respond effectively to new challenges. UN ولكي يظل مجلس الأمن فعالا، ينبغي له أن يبين أن بإمكانه الرد بفعالية على التحديدات الجديدة.
    A cursory look at the examination process reveals that the costs of maintaining the process far outweigh the benefits. UN وإلقاء نظرة سريعة على عملية الامتحان يبين أن تكاليف مواصلة هذه العملية تتجاوز كثيرا الفوائد المتحققة منها.
    It has also shown that both the progressive realization and the resources requirements are not barriers to justiciability. UN كما يبين أن التقدم التدريجي والموارد المطلوبة ليسا حاجزا أمام إمكانية التقاضي بشأن هذا الموضوع أمام المحاكم.
    The claimant provided a schedule of the exchange rate in 1990, which demonstrated that the rate was increasingly favourable up to the date of the invasion. UN وقدم صاحب المطالبة جدولا بسعر الصرف في عام 1990، يبين أن السعر كان مواتيا بصفة متزايدة حتى تاريخ الغزو.
    This suggests that the new jobs created could have encouraged women to join the labour market, though such a direct relationship could only be established on the basis of more in-depth data analysis. UN وهذا يبين أن الوظائف الجديدة الناجمة عن ذلك يمكن أن تشجع المرأة على الالتحاق بسوق العمل، مع أن علاقة مباشرة كهذه لا يمكن إثباتها إلا بإجراء تحليل أكثر تعمقاً للبيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more