His delegation reiterated yet again that there was a clear imbalance among the Organization's priorities as reflected in the budget documents. | UN | وقال إن وفده يؤكد مرة أخرى أن هناك اختلالا واضحا في أولويات المنظمة كما يتبين في وثائق الميزانية. |
The Board issued a modified opinion with an emphasis of matter on the financial statements for the period under review, as reflected in chapter III. | UN | وأصدر المجلس رأيا معدلا ركز فيه على أمور في البيانات المالية عن الفترة قيد الاستعراض، كما يتبين في الفصل الثالث. |
The evolved mission and approach was demonstrated by the Foundation's leadership initiatives and campaigns for United Nations causes in a number of ways during 2013, as reflected in the earlier sections of this report. | UN | وقد اتضح هذا التطور في رسالة المؤسسة ونهجها من المبادرات والحملات الرائدة التي خدمت بطرق شتى قضايا الأمم المتحدة في عام 2013، وذلك على النحو ما يتبين في الفروع السابقة من هذا التقرير. |
As shown in the Table 11 the costs differ depending on whether the site is small or large. | UN | تتفاوت التكاليف، كما يتبين في الجدول 11، حسب كون الموقع صغيراً أو كبيراً. |
A number of countries have made considerable efforts in this respect as is shown in the chapter in the present report on compensation, presumption of death and exhumation. | UN | وبذل عدد من البلدان جهودا كبيرة في هذا الصدد مثلما يتبين في الفصل الوارد في هذا التقرير عن التعويضات وافتراض الوفاة وإخراج الجثث من مدافنها. |
However, it is always greater in the second than in the first cycle of secondary, as may be seen in table 14 below. | UN | ومع ذلك، فإن التفاوت يبدو أشد في المستوى الثانوي منه في المستوى الإعدادي، وهو ما يتبين في الجدولين 14 و15 أدناه. |
Taking note of the findings of the Board of Auditors on this matter, as reflected in paragraph 7 of its report, 22/ | UN | وإذ تحيط علما بالنتائج التي خلص إليها مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه المسألة، كما يتبين في الفقرة ٧ من تقريره)٢٢(، |
As a result, many gender-responsive policies have been made as reflected in the laws produced since 2004. | UN | ونتيجة لذلك، وضِعت العديد من السياسات المراعية للمنظور الجنساني على النحو الذي يتبين في القوانين التي صدرت منذ عام 2004. |
(ii) Increased number of Member States participating in negotiating and implementing investment treaties, and managing investor-State disputes, as reflected in various types of feedback from policymakers and negotiators | UN | ' 2` ازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار وتنفيذها وإدارة المنازعات بين المستثمرين والدول، على نحو ما يتبين في مختلف أنواع الردود الواردة من راسمي السياسات والمفاوضين |
Furthermore, the Committee is concerned at the visible gender-based discrimination in education, clearly reflected in the ratio of boys to girls in schools, and the trivialization of rape. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التمييز القائم على نوع الجنس الواضح في التعليم، والذي يتبين في نسبة البنين إلى البنات في المدارس، ومسألة اعتبار الاغتصاب مسألة تافهة. |
As reflected in the report, many actions have already been taken to implement the recommendations. | UN | وكما يتبين في التقرير ، تم اتخاذ كثير من الاجراءات من قبل بغية تنفيذ التوصيات . |
Since its establishment, as reflected in the various reports of the Secretary-General, the member countries of the Committee have adopted a series of measures aimed at strengthening trust both within and among States. | UN | ومنذ إنشاء اللجنة، أقر أعضاؤها سلسلة من التدابير الرامية الى تدعيم الثقة داخــل الدول وفيما بينها، كما يتبين في مختلف تقارير اﻷمين العام. |
Let me also reiterate that Namibia remains committed to the protection and preservation of the marine environment, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea and related instruments to which we are party. | UN | وأود أن أكرر كذلك أن ناميبيا لا تزال ملتزمة بحماية وحفظ البيئة البحرية كما يتبين في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك المتعلقة بها التي نحن طرف فيها. |
The Board issued a modified audit report with an emphasis of matter on the financial statements for the period under review, as reflected in chapter I above. | UN | أصدر المجلس رأيا معدلا بشأن مراجعة الحسابات يتضمن تنبيها بشأن البيانات المالية عن الفترة قيد الاستعراض، كما يتبين في الفصل الأول أعلاه. |
As shown in figure 5, OIOS recommended a total of $50.8 million in reduced expenditures. | UN | وكما يتبين في الشكل 5 أدناه، فقد أوصى مكتب خدمة الرقابة الداخلية بتخفيض النفقات بمبلغ إجماليه 50.8 مليون دولار. |
As shown in table 9, the excessive concentration of expenditure during the last quarter remains an area of concern. | UN | وكما يتبين في الجدول 9، لا يزال التركيز المفرط في الإنفاق خلال الربع الأخير من السنة يبعث على القلق. |
As shown in figure 2, the country office audit reports issued by DOS in 2012 contained 29 recommendations, nine of which were rated as high priority, and 20 as medium priority. | UN | وكما يتبين في الشكل 2، تضمنت تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية الصادرة عن شعبة خدمات الرقابة في عام 2012 ما مجموعه 29 توصية، اعتُبرت تسع منها ذات أولوية مرتفعة، واعتُبرت 29 منها ذات أولوية متوسطة. |
As shown in table 8, income to the trust fund currently stands at USD 83.2 million. | UN | 25- كما يتبين في الجدول 8، تبلغ إيرادات الصندوق الاستئماني حالياً 83.2 مليون دولار. |
As shown in table 2, most of the increase in global demand for crude oil between 2002 and 2008 is accounted for by developing countries, with China and other Asian countries in the lead. | UN | وكما يتبين في الجدول 2، فإن معظم الزيادة في الطلب العالمي على النفط الخام ما بين 2002 و2008 تستأثر به البلدان النامية، بريادة الصين وبلدان آسيوية أخرى. |
As shown in the table below, there has been a small but steady increase in the numbers of women participating in the Employability Assistance for People with Disabilities program in Saskatchewan. Sex | UN | كما يتبين في الجدول الوارد أدناه، حصلت زيادة قليلة لكنها مستقرة في عدد النساء المشاركات في برنامج المساعدة على تحقيق قابلية التوظُّف للأشخاص ذوي الإعاقات في سسكتشوان. |
Denial of a universally accepted human right to freedom of opinion and expression cannot be condoned by a domestic court, as seen in the case of Mr. Rajab. | UN | إذ إن إنكار الحق الإنساني المقبول عالمياً في حرية الرأي والتعبير مسألةٌ لا يجوز لمحكمةٍ داخلية التغاضي عنها، كما يتبين في حالة السيد رجب. |
Considerable progress has been made in these areas, as demonstrated in the sections set out below, which highlight developments in the core areas of activity of the Department of Public Information. | UN | وقد تحقق تقدم كبير في هذه المجالات، كما يتبين في الأقسام الواردة أدناه والتي تبرز التطورات التي شهدتها مجالات الأنشطة الأساسية في إدارة شؤون الإعلام. |