"يتجلى فيه" - Translation from Arabic to English

    • reflect the
        
    • reflected the
        
    • reflecting the
        
    • reflects the
        
    • which reflected
        
    The output AHWG Report should reflect the raison d'etre and the substantive directions identified by parties. UN إن تقرير الفريق العامل المخصص بشأن الناتج ينبغي أن يتجلى فيه المبرر والاتجاهات الجوهرية التي تحددها الأطراف.
    The output AHWG Report should reflect the raison d'être and the substantive directions identified by parties. UN إن تقرير الفريق العامل المخصص بشأن الناتج ينبغي أن يتجلى فيه المبرر والاتجاهات الجوهرية التي تحددها الأطراف.
    There should be more cross-divisional cooperation in order to reflect the systemic perspective in the design and implementation of technical assistance activities. UN ولا بد من زيادة التعاون فيما بين الشعوب كيما يتجلى فيه المنظور البنيوي في وضع وتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية.
    Delegations said that the report reflected the commitment of UNICEF to reform. UN 218- وذكرت بعض الوفود أن التقرير يتجلى فيه التزام اليونيسيف بالإصلاح.
    In their view, the draft article reflected the progress achieved in the negotiations. UN وكان من رأي هذه الوفود أن مشروع المادة يتجلى فيه التقدم المحرز في المفاوضات.
    The national report submitted was noted with satisfaction as reflecting the progress made in the democratic renewal of the country. UN وأُخذ علماً مع الارتياح بالتقرير الوطني المقدم لما يتجلى فيه من تقدم محرز على صعيد الديمقراطية المتجددة للبلد.
    It also reflects the progress in trade liberalization, much of which has been undertaken through regional and bilateral agreements. UN كما يتجلى فيه أيضا التقدم المحرز في تحرير التجارة والذي اضطلع بمعظمه من خلال الاتفاقات الاقليمية والثنائية.
    OIOS is revamping the format of the United Nations programme performance report to reflect the measurement of results. UN ويعكف المكتب على تنقيح نسق تقرير أداء برامج الأمم المتحدة كي يتجلى فيه قياس النتائج.
    The Group of 23 countries furthermore also asked that the secretariat should make the necessary seating arrangements in order to reflect the new status accorded to the members of the G.23. UN وعلاوة على ذلك، فقد طلبت أيضاً مجموعة البلدان اﻟ ٣٢ أن تقوم اﻷمانة بوضع ترتيبات الجلوس اللازمة على نحو يتجلى فيه الوضع الجديد الممنوح ﻷعضاء مجموعة اﻟ ٣٢.
    The allocation of items in annex I should be amended to reflect the new item 9 under Sessional Committee II. UN ينبغي تعديل توزيع البنود في المرفق اﻷول كي يتجلى فيه البند ٩ الجديد تحت اللجنة الثانية للدورة.
    He urged the inclusion of disability in the sustainable development goals and called for a synthesis report to be prepared in 2014 to reflect the advancement of the rights of persons with disabilities in society and development. UN كما حث على إدراج مسائل الإعاقة في أهداف التنمية المستدامة، ودعا إلى إعداد تقرير توليفي في عام 2014 يتجلى فيه النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع والتنمية.
    The proposed programme budget for the biennium 2008-2009 has been prepared to reflect the new programme orientation. UN وقد تم إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008- 2009 بحيث يتجلى فيه هذا التوجه البرنامجي الجديد.
    It was suggested that the title of paragraph 41 should be amended to " Application for commencement " to more accurately reflect the content. UN 47- اقترح تعديل عنوان الفقرة 41 ليصبح " تقديم طلب البدء " ، لكي يتجلى فيه المحتوى بدقة أكبر.
    The lack of court decisions therefore does not reflect the great importance of the principle aut dedere aut judicare in Austrian judicial practice. UN وعلى ذلك فإن عدم وجود أحكام صادرة من المحاكم لا يتجلى فيه الأهمية الكبرى لمبدأ " المحاكمة أو التسليم " " Aut dedere aut judicare " في الممارسة القضائية النمساوية.
    Another delegation, however, welcomed the realistic presentation, which reflected the likely level of resources. UN غير أن وفداً آخر رحب بما تم تقديمه من عرض واقعي، يتجلى فيه المستوى المحتمل للموارد.
    26. Israel’s position in the negotiations reflected the strategic context in the region: while the Palestinians were backed by a coalition of Arab States, Israel stood alone. UN ٦٢ - وموقف إسرائيل في هذه المفاوضات يتجلى فيه الظروف الاستراتيجية في المنطقة: بينما يتمتع الفلسطينيون بمساندة ائتلاف من الدول العربية تقف إسرائيل وحدها.
    113. Delegations said that the report reflected the commitment of UNICEF to reform. UN 113 - وذكرت بعض الوفود أن التقرير يتجلى فيه التزام اليونيسيف بالإصلاح.
    It was said that the revised draft article 7 reflected the Working Group's understanding of the minimum requirements that should apply in respect of the form of an arbitration agreement, whereas the proposed new text went much further including recognition of the validity of oral arbitration agreements. UN وقيل إن مشروع المادة 7 المنقح يتجلى فيه فهم الفريق العامل للمقتضيات الدنيا التي ينبغي أن تنطبق فيما يتعلق بشكل اتفاق التحكيم، بينما تجاوز النص الجديد المقترح ذلك كثيرا، بإدراج الاعتراف بسريان مفعول اتفاقات التحكيم الشفوية.
    102. Mr. ABELIAN (Armenia) introduced draft resolution A/C.5/50/L.58, which reflected the consensus reached in informal consultations, and proposed that it should be adopted without a vote. UN ١٠٢ - السيد أبيليان )أرمينيا(: قدم مشروع القرار A/C.5/50/L.58، الذي يتجلى فيه توافق آراء تكون في أثناء المشاورات غير الرسمية، واقترح اعتماده دون تصويت.
    And it must be fair, reflecting the principle of common but differentiated responsibilities. The issue of equity is crucial. UN ولا بد أن يكون هذا الاتفاق منصفاً يتجلى فيه مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في آن واحد.
    And it must be fair, reflecting the principle of common but differentiated responsibilities. The issue of equity is crucial. UN ولا بد أن يكون هذا الاتفاق منصفاً يتجلى فيه مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في آن واحد.
    We all wish to see a Security Council that reflects the modern world and that will incorporate important recommendations to strengthen its work. UN ونرغب جميعا في أن نرى مجلس أمن يتجلى فيه العالم المعاصر ويدمج التوصيات الهامة في أعماله لتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more