"يتركز" - Translation from Arabic to English

    • concentrated
        
    • focus
        
    • focused
        
    • centred
        
    • focuses
        
    • concentrate
        
    • focusing
        
    • centres
        
    • concentration
        
    • centre
        
    • concentrates
        
    • concentrations
        
    • centered
        
    There were also 750,000 internally displaced persons, 82 per cent of whom were concentrated in the most vulnerable regions. UN وهناك أيضا 000 750 من المشردين داخليا، يتركز 82 في المائة منهم في أكثر المناطق تعرضا للخطر.
    In fact, foreign investment tends to be concentrated in processing and marketing. UN والواقع أن الاستثمار الأجنبي المباشر يتركز عادة في مجالي التجهيز والتسويق.
    In the next phase, reform should focus more on the question of development in order to bring benefits to developing countries. UN وفي المرحلة التالية ينبغي أن يتركز الإصلاح بقدر أكبر على مسألة التنمية حتى تعم الفوائد على جميع البلدان النامية.
    He expected that the dialogue would focus on such conflictual areas, as well as on constitutional issues. UN وقال إنه يتوقع أن يتركز الحوار على هذه المجالات المثيرة للاختلاف، وكذلك على القضايا الدستورية.
    These days, our attention is focused on the recently initiated direct talks between Prime Minister Netanyahu and President Abbas. UN ففي هذه الأيام، يتركز اهتمامنا على المحادثات المباشرة التي بدأت مؤخرا بين رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس.
    Most of the Organization's technical cooperation was centred on bioenergy, hydropower and solar and wind energy. UN وقال إن معظم التعاون التقني للمنظمة يتركز على الطاقة الحيوية، والطاقة الكهرومائية، والطاقة الشمسية، والطاقة الرياحية.
    They have found that armed violence is often concentrated both geographically and among particular groups in society. UN وقد تبين لهم أن العنف المسلح كثيراً ما يتركز جغرافياً ولدى فئات معينة في المجتمع.
    The epidemic at that time was mainly concentrated among drug users. UN وكان الوباء في ذلك الوقت يتركز أساسا بين متعاطي المخدرات.
    Violence continues to be concentrated in major urban centres. UN وما زال العنف يتركز في المراكز الحضرية الكبرى.
    In developing countries, many vocational training programmes are concentrated in the capital cities and a few provinces. UN وفي البلدان النامية، يتركز عدد كبير من برامج التدريب المهني في المدن الرئيسية وبضع مقاطعات.
    This role would in practice focus on audit matters. UN وسوف يتركز دورها في الواقع على شؤون المراجعة.
    This occasion should give focus to the long road ahead of us. UN وينبغي أن يتركز الاهتمام في هذه المناسبة على الطريق الطويل أمامنا.
    Cooperation could focus on the establishment of early warning systems with real time information sharing. UN يمكن أن يتركز التعاون على إنشاء نظم للإنذار المبكر مع تبادل المعلومات آنياً.
    Another aim is to maintain contact with widows' groups in our focus countries. UN وثمة هدف آخر ألا وهو إقامة علاقات مع الأرامل في البلدان التي يتركز فيها نشاطنا.
    Accordingly, the UNIDO work programme is now focused on three dimensions: UN ومن ثم، يتركز برنامج عمل اليونيدو اﻵن على ثلاثة أبعاد:
    In this connection, attention is also focused on the gender equality perspective. UN ومن هذه الناحية، يتركز الاهتمام أيضا على منظور المساواة بين الجنسين.
    Here today in the United Nations, our attention is also focused on Israel and Palestine. UN وهنا اليوم في الأمم المتحدة، فإن اهتمامنا يتركز أيضا على إسرائيل وفلسطين.
    The hearing of a case thus centred more on the merit of the candidate than on the issue of discrimination. UN وبالتالي فان الاهتمام يتركز في جلسة الاستماع الى الدعوى على كفاءات المرشح أكثر مما يتركز على مسألة التمييز.
    Its highly selective approach focuses on horizontal proliferation rather than disarmament and the complete elimination of weapons of mass destruction. UN إن نهجها الانتقائي للغاية يتركز على الانتشار الأفقي، وليس على نزع السلاح ولا الإزالة التامة لجميع أسلحة الدمار الشامل.
    So these six areas are where we're gonna concentrate the investigation. Open Subtitles لذا تلك 6 مناطق هي التي سوف يتركز فيها التحقيق.
    Often, these activities are widely covered by the media, thereby focusing public attention on the displacement crisis in the country. UN وعادة ما تغطي وسائط اﻹعلام هذه اﻷنشطة على نطاق واسع، وبالتالي يتركز الاهتمام الجماهيري على أزمة المشردين في البلد.
    The occupational group with the highest concentration of women is that of office worker: women account for 70.4 per cent of this group. UN والمهنة التي يتركز فيها عمل المرأة هي مهنة موظفي المكاتب التي تبلغ نسبة عمل المرأة فيها ٧٠,٤ في المائة.
    She highlighted that this concern continues to centre on whether development should be measured according to economic output or human dimensions of development. UN وأبرزت أن هذا القلق ما زال يتركز على ما إذا كانت التنمية ينبغي أن تقاس بالناتج الاقتصادي للتنمية أو بأبعادها البشرية.
    The draft plan also concentrates on the reform of the public sector, the enhancement of the role of the private sector in economic development, and on provisions for the welfare of the population. UN كما يتركز مشروع الخطة على إصلاح القطاع العام، وتعزيز دور القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية، وعلى رصد اعتمادات للرعاية الاجتماعية للسكان.
    One of the National Professional Officers will cover implementation of the Sector Abidjan project, where the greatest concentrations of ex-combatants are located. UN وسيغطي أحد الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية تنفيذ مشروع قطاع أبيدجان، حيث يتركز العدد الأكبر من المقاتلين السابقين.
    However, TC remains centered on technical cooperation. UN غير أن التعاون الثلاثي لا يزال يتركز على التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more