All United Nations personnel should behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. | UN | ومن ثم ينبغي لأفراد الأمم المتحدة أن يتصرفوا بطريقة تحفظ سمعة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها. |
Given that peacekeeping was the flagship of the United Nations, all peacekeeping personnel must behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. | UN | ونظراً لأن حفظ السلام سفينة العلم بالنسبة للأمم المتحدة، فإن جميع موظفي الأمم المتحدة يجب أن يتصرفوا على نحو يحافظ على صورة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها. |
They should always act in accordance with the principles enshrined in Article 2, paragraphs 3 and 4, of the Charter. | UN | كما ينبغي أن يتصرفوا دائما طبقا للمبادئ المكرسة في الفقرتين 3 و 4 من المادة 2 من الميثاق. |
Marshall, you and Armistead ride back and tell the boys to act natural and keep Bradford out of sight. | Open Subtitles | مارشال انت وآرمستيد اذهبا الى الخلف اخبرا الاولاد ان يتصرفوا بشكل طبيعي ويبقوا برادفورد بعيدا عن الانظار |
Further, peacekeepers must always avoid becoming part of the problem by acting with the utmost sensitivity towards the local population, and upholding the highest standards of professionalism and good conduct. | UN | كما يتعين أن يتفادى حفظة السلام دائما أن يصبحوا جزءا من المشكلة بأن يتصرفوا بحساسية فائقة تجاه السكان المحليين وأن يتمسكوا بأرفع معايير الأداء المهني وحسن السلوك. |
That regulation should be understood in the context of the obligation of staff members to conduct themselves solely in accordance with the interests of the United Nations. | UN | وينبغي فهم هذا البند في سياق التزام الموظفين بأن يتصرفوا وفقا لمصالح اﻷمم المتحدة فحسب. |
He had no desire to cooperate with the authorities in determining whether or not his interrogators had acted within the framework of the law. | UN | ولم تكن لديه أية رغبة في التعاون مع السلطات لتقرير ما اذا كان مستجوبوه قد تصرﱠفوا أم لم يتصرفوا في إطار القانون. |
Those who want to be treated as a partner must behave as one. | UN | فمن يريدون أن يُعاملوا بصفتهم شركاء يجب أن يتصرفوا بصفتهم شركاء. |
The descendants of Abraham should behave like a family -- with tolerance and solidarity. | UN | إن أبناء إبراهيم ينبغي لهم أن يتصرفوا كأسرة واحـدة بتسامح وتضامن. |
All these reports will be thoroughly investigated and necessary measures taken against any officers who did not behave according to professional standards. | UN | وسيتم التحقيق في جميع هذه التقارير بدقة وستتخذ التدابير اللازمة ضد أي ضباط لم يتصرفوا بالشكل اللائق وفقا للمعايير المهنية. |
They don't like to be told how to behave in International territory. | Open Subtitles | انهم لا يحبون ان يُخبروا كيف يتصرفوا فى ارض دولية |
And it's the game that teaches children how to behave like adults. | Open Subtitles | وهي اللعبة التي تعلم الاطفال ان يتصرفوا مثل الراشدين |
We told those guys to act like we weren't there. | Open Subtitles | أخبرنا أولئك الشباب أن يتصرفوا كأننا لم نكن هناك |
In so doing they must act courteously and respect the dignity of others, including members of the Tribunal staff; | UN | وعليهم أن يتصرفوا عند قيامهم بذلك بكياسة ويحترموا كرامة الآخرين، بمن فيهم موظفو المحكمة؛ |
In so doing they must act courteously and respect the dignity of others, including members of the Tribunal staff; | UN | وعليهم أن يتصرفوا عند قيامهم بذلك بكياسة ويحترموا كرامة الآخرين، بمن فيهم موظفو المحكمة؛ |
They're acting like the last week and the last few months didn't even happen. | Open Subtitles | إنهم يتصرفوا كما لو كانت الأسابيع و الشهور المنصرمة لم تحدث. |
They're acting like the last week and the last few months didn't even happen. | Open Subtitles | إنهم يتصرفوا كما لو كانت الأسابيع و الشهور المنصرمة لم تحدث. |
They then attempt to contain those feelings by acting out sadistically. | Open Subtitles | وفي محاولة منهم لاحتواء تلك المشاعر يتصرفوا بسادية. |
In order for citizens to have confidence in Government, civil servants, elected officials and other stakeholders must conduct themselves according to the highest ethical standards and in compliance with the law. | UN | ولكي تحوز الحكومة على ثقة المواطنين، لا بد لموظفي الخدمة المدنية والمسؤولين المنتخَبين وغيرهم من الأطراف المعنية أن يتصرفوا وفقا لأرفع المعايير الأخلاقية وأن يمتثلوا للقانون. |
Magistrates should be reminded of principle 8 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary, in that they should always conduct themselves in such a manner as to preserve the dignity of their office and the impartiality and independence of the judiciary; | UN | `1` يجب تذكير القضاة بالمبدأ 8 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية لاستقلال القضاء، وهو يقضي بأن يتصرفوا دائماً على نحو يحافظون فيه على شرف مهنتهم وعلى حياد واستقلال القضاء؛ |
It is therefore essential that assessments are carried out in consultation and collaboration with all relevant partners at each stage, and that results are shared with and acted on by them. | UN | وعلى ذلك فإن من الأمور الأساسية أن تتم التقييمات بالتشاور والتعاون مع جميع الشركاء ذوي الصلة في كل مرحلة وأن يتم تقاسم النتائج معهم حتى يتصرفوا على أساسها. |
One member expressed doubts about some data contained in the report and expressed the belief that the experts had not acted in accordance with agreed procedures. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن شكه في بعض البيانات الواردة في التقرير، وارتأى أن الخبراء لم يتصرفوا وفقا للإجراءات المتفق عليها. |
All of them relocated to Las Vegas, and within a few years began behaving strangely. | Open Subtitles | كل منهم نقل الي لاس فيجاس وخلال سنوات قليله بدواء يتصرفوا بغرابه |
Minors who reached 15 years of age and are employed may dispose of their own personal income. | UN | ويحق للقصر الذين بلغوا 15 عاماً والذين يعملون أن يتصرفوا في ما يدرّونه من دخل. |
By the same token, development partners and investors should comply with relevant international norms and act responsibly. | UN | وعلى نفس المنوال ينبغي للمستثمرين والشركاء في التنمية أن يمتثلوا للقواعد الدولية ذات الصلة وأن يتصرفوا وفقا لذلك. |