"يتضمنه" - Translation from Arabic to English

    • contained therein
        
    • embodied in
        
    • included in
        
    • it contains
        
    • alia
        
    • contain
        
    • including
        
    • it contained
        
    • content
        
    • set forth in
        
    • provisions of the
        
    • contents
        
    • entail
        
    • entails
        
    including the recommendations contained therein, and expresses its appreciation to the Preparatory Committee for the useful work done and the progress made in fulfilling its mandate; UN ما يتضمنه من توصيات، وتعرب عن تقديرها للجنة المفوضين لما اضطلعت به من عمل مفيد، ولما أحرزته من تقدم في تنفيذ ولايتها؛
    At its seventeenth session, the Committee had a first opportunity to review and discuss the High Commissioner's report and the proposals contained therein. UN وقد أتاحت الدورة السابعة عشرة فرصة أولى لقيام اللجنة باستعراض ومناقشة تقرير المفوّضة السامية وما يتضمنه من مقترحات.
    The European Union supports the concept embodied in that draft resolution, and we believe that a frank, businesslike discussion of these ideas could lead to important results for the effectiveness of our work. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد المفهوم الذي يتضمنه مشروع القرار ذاك، ونعتقد أن المناقشة الصريحــة والجادة لهذه اﻷفكار يمكن أن تؤدي الى نتائج هامة بالنسبة لفعالية عملنا.
    As for the issue of what was included in the concept of natural family planning, there was the rhythm method, and also the Billings method. UN وفيما يتعلق بمسألة ما يتضمنه مفهوم التنظيم الطبيعي للأسرة، هناك الطريقة النظمية وغيرها من الطرق الطبيعية.
    This Section is not for publication as it contains sensitive material. UN وهو ليس للنشر، نظرا لما يتضمنه من معلومات حساسة.
    This section inter alia provides for a set of measures aimed at increasing knowledge of young people on reproductive health and family planning. UN ومن جملة ما يتضمنه هذا القسم مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة معارف الشباب في ميدان الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    This is a step in the direction of what the Career Judicial Service Act should contain. UN وهذه خطوة في اتجاه ما ينبغي أن يتضمنه قانون الخدمة في سلك القضاء.
    The representative of the Russian Federation gave a positive assessment of the Commission’s work, including its analytical and practical components. UN ٩٤- وأجرى ممثل الاتحاد الروسي تقييماً إيجابياً لعمل اللجنة، بما في ذلك ما يتضمنه من عناصر تحليلية وعملية.
    The delegation asked that the report be transmitted to the United Nations country team, since it contained useful information. UN وطلب الوفد إحالة التقرير إلى فريق الأمم المتحدة القطري لما يتضمنه من معلومات مفيدة.
    The Committee regrets the long delay in the submission of the report and the outdated information contained therein. UN وتأسف اللجنة للتأخر الكبير في تقديم التقرير، ولما يتضمنه من معلومات تجاوزها الزمن.
    In order for that common understanding to have the effect provided for under article 31, paragraph 3, the parties must be aware of it and accept the interpretation contained therein. UN ولكي يحقق ذلك الفهم المشترك الأثر المتوخى في الفقرة 3 من المادة 31، يجب أن تكون الأطراف على علم به وتقبل بالتفسير الذي يتضمنه.
    Bearing in mind the Charter of the United Nations, including the purposes and principles contained therein, and especially the dedication to saving succeeding generations from the scourge of war, UN إذ تضع في اعتبارها ميثاق الأمم المتحدة وما يتضمنه من مقاصد ومبادئ، وبخاصة التصميم على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب،
    In those early stage of democratic reform, Myanmar deserved the understanding and sincere encouragement of the international community, not the negative approach embodied in the draft resolution under consideration. UN وفي المراحل الأولية من عملية الإصلاح الديمقراطي، تستحق ميانمار من المجتمع الدولي التفهم والتشجيع المخلص لا النهج السلبي الذي يتضمنه مشروع القرار قيد النظر.
    The Emergency Plan reflects the heart of a new approach to development embodied in the 2002 Monterrey Consensus, which calls for country ownership, good governance, performance-based partnerships and the engagement of all sectors. UN وتعكس الخطة الطارئة صميم نهج جديد إزاء التنمية يتضمنه توافق آراء مونتيري لعام 2002، الذي يدعو إلى الملكية القطرية والحكم الرشيد والشراكات القائمة على الأداء ومشاركة جميع الأطراف الفاعلة.
    The recommendations to municipalities contain information about what should be included in a guide and how it should best be designed. UN وتتضمن التوصيات الموجهة للبلديات معلومات عن ما ينبغي أن يتضمنه الدليل وعن كيفية تصميمه.
    While South-South cooperation is an important mechanism for learning from the experiences of the developing countries, the concept of international responsibility as included in Agenda 21 must not be allowed to erode. UN وفي حين أن التعاون فيما بين الجنوب آلية هامة للاستفادة من تجارب البلدان النامية، فإن مفهوم المسؤولية الدولية كما يتضمنه جدول أعمال القرن ٢١ يجب ألا يسمح له بالتآكل.
    The Penal Code has not been revised despite the fact that it contains errors of both substance and form. UN ولم يتم تنقيح القانون الجنائي على الرغم مما يتضمنه من أخطاء تتعلق بالشكل والمضمون.
    Bearing in mind the goals and targets of the United Nations Millennium Declaration and the United Nations' overarching agenda, including, inter alia, poverty eradication, human rights, sustainable development and peacebuilding, UN وإذ تضع في اعتبارها مقاصد وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وجدول أعمال الأمم المتحدة الشامل، لا سيما ما يتضمنه من مسائل كالقضاء على الفقر، وحقوق الإنسان، والتنمية المستدامة، وبناء السلم،
    What follows is a brief description of what each of the above parts might contain. UN وفيما يلي وصف موجز لما يمكن أن يتضمنه كل واحد من الأجزاء الواردة أعلاه.
    In his view, the analysis it contained was accurate, evocative and well written. UN وفي نظره، فإن التحليل الذي يتضمنه دقيق وغني بالمعلومات ومحكم في صياغته.
    To ensure that a country's content is constantly kept up to date, the programme also contains a capacity-building element that provides for online editing of proprietary information. UN ومن أجل ضمان تحديث ما يتضمنه البرنامج من محتوى خاص ببلدان محددة، فإنه يتضمن أيضاً عنصراً خاصاً ببناء القدرات يتيح التحرير الإلكتروني للمعلومات المتصلة بالملكية الحصرية.
    1. The mutual rights and obligations of the assignor and the assignee arising from their agreement are determined by the terms and conditions set forth in that agreement, including any rules or general conditions referred to therein. UN 1- تتقرر الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه.
    The speaker outlined the scope and substantive provisions of the competition law and policy, as well as its exemptions. UN وعرض المتحدث نطاق قانون المنافسة وأحكامه الموضوعية فضلاً عما يتضمنه من استثناءات.
    UNIPSIL has begun an outreach programme on the contents of the communiqué. UN وبدأ مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في برنامج تواصل للتعريف بما يتضمنه البيان.
    What does that entail? Open Subtitles -وما الذي يتضمنه هذا؟
    They have heard that the law has been enacted, but do not know what it actually entails. UN فقد سمعوا أن القانون قد صدر، ولكنهم لا يعرفون ما يتضمنه بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more