Operating in the midst of ongoing conflicts also requires additional precautions such as arranging standby medical evacuation capacity. | UN | والعمل في ظل الصراعات الجارية يتطلب أيضا احتياطات إضافية مثل تنظيم طواقم طبية جاهزة لعمليات الإجلاء. |
Achieving this much-desired peace also requires the release of political prisoners, prisoners of freedom and Palestinian detainees in Israeli prisons without delay. | UN | إن إنجاز هذا السلام المنشود يتطلب أيضا الإفراج عن أسرى الحرية والمعتقلين السياسيين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية كافة وبدون إبطاء. |
Greater legal security also requires better global governance. | UN | وتوفير قدر أكبر من الأمن القانوني يتطلب أيضا حوكمة عالمية أفضل. |
Building a society free of the scourge of poverty also required full participation by the community in decisions about its own development. | UN | وبناء مجتمع خال من نقمة الفقر يتطلب أيضا المشاركة الكاملة من المجتمع المحلي في اتخاذ القرار المتعلق بتنميته. |
These must be addressed as matter of priority, which will also require that individuals be held accountable for their managerial actions. | UN | ويجب معالجة هذه المسألة على سبيل الأولوية، الأمر الذي يتطلب أيضا محاسبة الأفراد عن أعمالهم الإدارية. |
This in turn requires not only renewed political will but also the mobilization and allocation of additional resources at both the national and international levels. | UN | ولا يتطلب هذا رغبة سياسية متجددة فحسب ولكن يتطلب أيضا تعبئة موارد إضافية وتخصيصها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Then it also requires another 2/3 majority in Parliament. | UN | ثم يتطلب أيضا الحصول على تصويت بأغلبية الثلثين في البرلمان. |
It also requires advocacy for appropriate budget allocation. | UN | وهو ما يتطلب أيضا الدعوة إلى أن يتم رصد الاعتماد اللازم لها في الميزانية. |
The rising rate of return of internally displaced persons reflects new faith in Iraq's stability but also requires Government action to secure returnee reintegration and property rights. | UN | ويعبر ارتفاع معدل عودة المشردين داخليا عن إيمان جديد باستقرار العراق، ولكنه يتطلب أيضا اتخاذ إجراءات من جانب الحكومة لضمان إعادة إدماج العائدين وكفالة حقوق الملكية. |
That implementation requires that States show determination, but it also requires resources and expertise that they do not always have. | UN | ويقتضي هذا التنفيذ أن تبدي الدول تصميمها، ولكنه يتطلب أيضا موارد وخبرة لا تمتلكهما دائما. |
It also requires institutional capacity-building, development of evaluation frameworks and creation of strong partnerships. | UN | وهو يتطلب أيضا بناء القدرات المؤسسية ووضع أطر للتقييم وإنشاء شراكات قوية. |
As with military goods, the export of non-military lethal goods also requires an export licence or permit. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للسلع العسكرية فإن تصدير السلع القاتلة غير العسكرية يتطلب أيضا الحصول على ترخيص استيراد أو إذن. |
Enhancing human security also requires establishing legal instruments. | UN | إن تعزيز اﻷمن البشري يتطلب أيضا إنشاء صكوك قانونية. |
Stability also requires economic and social well-being. | UN | فالاستقرار يتطلب أيضا رفاهية اقتصادية واجتماعية. |
Nevertheless, all of this also requires the peace and socio-political stability of nations. | UN | بيد أن كل هذا يتطلب أيضا استتباب السلام، واستقرار الدول اجتماعيا وسياسيا. |
He emphasized, however, that working with such children also required a long-term commitment and long-term funding. | UN | غير أنه أكد أن العمل مع هؤلاء الأطفال يتطلب أيضا التزاما طويل الأجل وتمويلا طويل الأجل أيضا. |
It also required that the development of new types of weapons should be curbed. | UN | فهو يتطلب أيضا وضع حد لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة. |
It also required that the development of new types of weapons should be curbed. | UN | فهو يتطلب أيضا وضع حد لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة. |
It would also require the Fund to have direct access to the human resources and payroll information of the member organizations. | UN | وهو يتطلب أيضا أن يتمكن الصندوق من الوصول المباشر إلى المعلومات الخاصة بالموارد البشرية وكشوف المرتبات لدى المنظمات الأعضاء. |
This question may also require consideration of the possible legal consequences of an unlawful expulsion in terms of remedies. | UN | وقد يتطلب أيضا النظر في الآثار القانونية المحتملة للطرد غير القانوني من حيث سبل الانتصاف. |
This in turn requires not only renewed political will but also the mobilization and allocation of additional resources at both national and international levels. | UN | ولا يتطلب هذا رغبة سياسية متجددة فحسب ولكن يتطلب أيضا تعبئة موارد إضافية وتخصيصها على الصعيدين الوطني والدولي. |
It also demands a strong focus on livelihood rights, and seeks to promote inclusion and human development. | UN | وهو يتطلب أيضا تركيزا قويا على حقوق كسب الرزق، ويهدف إلى تعزيز الاندماج والتنمية البشرية. |
While integration was primarily a national responsibility, it also called for international support. | UN | ومع أن التكامل هو أساسا مسؤولية وطنية، فإنه يتطلب أيضا الدعم الدولي. |
Live broadcasting also calls for a highly qualified production staff because of shorter production times and therefore higher stress levels. | UN | والبث الحي يتطلب أيضا موظفي انتاج على درجة عالية من الكفاءة بسبب ضيق وقت اﻹنتاج وما يفرضه ذلك مستويات إجهاد مرتفعة. |