"يتطلب ذلك" - Translation from Arabic to English

    • require
        
    • this requires
        
    • It takes
        
    • requiring
        
    • involve
        
    • required by
        
    • that requires
        
    • necessitate
        
    • demands it
        
    • calls for
        
    • so requires
        
    • demands this
        
    • requires the
        
    • so demand
        
    • requires that
        
    This will require a clear political will to follow established priorities. UN وسوف يتطلب ذلك إرادة سياسية واضحة لاحترام سلم الأولويات المعتمد.
    This may require subsidies for construction, emptying of receptacles for the collection of human waste, and associated maintenance. UN وقد يتطلب ذلك مساعدات لبناء الأوعية الخاصة بجمع فضلات الإنسان وإفراغها وما يتصل بذلك من صيانة.
    This will require a new approach to planning, formulation, preparation and delivery. UN وسوف يتطلب ذلك اتباع نهج جديد في التخطيط والصياغة والإعداد والتنفيذ.
    In practice, this requires that all sites have a primary generator, a secondary backup and a full complement of spares and fuel. UN ومن الناحية العملية، يتطلب ذلك أن يوجد في جميع المواقع مولد رئيسي ومولد ثانٍ للدعم ومجموعة كاملة من قطع الغيار والوقود.
    Mothers and fathers, we have to love our children more in order to make the sacrifices It takes to put them first. Open Subtitles الآبـاء و الأمهـات ، علينـا أن نحب أولادنـا أكثـر فـي سبيـل القيـام بالتضحيـات من أجلهم يتطلب ذلك أن يكونوا الأولويـة
    In addition, the delegation of authority to the Committee would provide a foundation for the technical implementation of annual recalculation, without requiring annual renegotiation of the scale of assessments. UN وعلاوة على ذلك، سيوفر تفويض السلطة للجنة أساسا لتطبيق إعادة الحساب السنوية بصورة تقنية، دون أن يتطلب ذلك إعادة التفاوض على جدول الأنصبة المقررة كل سنة.
    This will require a new approach to planning, formulation, preparation and delivery. UN وسوف يتطلب ذلك اتباع نهج جديد في التخطيط والصياغة والإعداد والتنفيذ.
    That will require a large amount of resources and technology that are more abundant in the northern hemisphere. UN يتطلب ذلك قدراً كبيراً من الموارد والتكنولوجيا المتوافرين بنسبة أكبر في النصف الشمالي من الكرة الأرضية.
    It would not require any amendment to the Treaty. UN ولن يتطلب ذلك إدخال أي تعديل على المعاهدة.
    This will not require significant expansion of the police component: qualifications, rather than numbers, are crucial at this time. UN ولن يتطلب ذلك زيادة كبيرة في حجم عنصر الشرطة؛ حيث ستكتسي المؤهلات، وليس الأعداد، أهمية حاسمة حينئذ.
    It was also suggested that the provision would probably require more attentive re-examination in the light of subsequent articles. UN ورئي أيضا أن من المحتمل أن يتطلب ذلك الحكم إعادة البحث بصورة دقيقة في ضوء مواد تالية.
    It doesn't require three years of committee hearings and a royal proclamation. Open Subtitles لا يتطلب ذلك 3 سنوات من جلسات الاستماع و تصريح ملكي
    This may require budget support from the international community without policy or programme conditionality; UN وقد يتطلب ذلك دعما للميزانيات من المجتمع الدولي دون فرض شروط على السياسات والبرامج؛
    That will require a substantial fiscal transformation to provide the State with the necessary funds. UN وسوف يتطلب ذلك تحولا ماليا كبيرا لكي تتوافر للدولة الأموال اللازمة.
    this requires the harnessing of financial and other resources that are not readily available to many developing countries. UN يتطلب ذلك تسخير الموارد المالية وغير المالية التي لا تتاح بسهولة للكثير من البلدان النامية.
    It takes a lot of practice... but with this... you may one day fly free. Open Subtitles يتطلب ذلك الكثير من التمرين، ولكن بهذا، قد تتمكنين يوماً ما من الطيران بحرية.
    In the Butare case about 65 prosecution witnesses will be called requiring an estimated 330 hours for the presentation of the prosecution case-in-chief. UN وفي قضية بوتاري، سيستدعي الادعاء زهاء 65 شاهدا ويُقدر أن يتطلب ذلك 330 ساعة يعرض فيها الادعاء الوقائع الرئيسية.
    This will involve a global commitment leading to effective action at all levels. UN يتطلب ذلك التزاماً عالمياً يفضي إلى اتخاذ إجراءات فعالة على جميع المستويات.
    UNICEF did not issue yearly reports on the use of consultants, as required by its Human Resource Manual. UN ولم تصدر اليونيسيف تقارير سنوية عن استخدام الاستشاريين، حسبما يتطلب ذلك دليل الموارد البشرية لديها.
    that requires only very little equipment, such as a mobile phone. UN ولا يتطلب ذلك سوى القليل جدا من المعدات، مثل الهاتف المحمول.
    It may also necessitate the expanded deployment of human rights, rule of law and civil affairs elements of the Mission. UN كما قد يتطلب ذلك نشر المزيد من أفراد البعثة المعنيين بحقوق الإنسان وسيادة القانون والشؤون المدنية.
    Come, come, Lizzie, Her Ladyship demands it. Open Subtitles تعال، تعال، ليزي، سيادتها يتطلب ذلك.
    It also calls for reform of the current international financial architecture. UN كما يتطلب ذلك إصلاح الهيكل المالي الدولي الحالي.
    I have been assigned to the Appeals Chamber of the Court and will not occupy a full-time position until the workload of the Chamber so requires. UN وجرى تعييني في الدائرة الاستئنافية للمحكمة. لكنني لن أشغل منصبا متفرغا حتى يتطلب ذلك عبء عمل الدائرة.
    Respect for human rights demands this. UN واحترام حقوق الإنسان يتطلب ذلك.
    The displacement of the civilian population shall not be ordered for reasons related to the conflict unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN " ١- لا يجوز اﻷمر بترحيل السكان المدنيين، ﻷسباب تتصل بالنزاع، ما لم يتطلب ذلك أمن اﻷشخاص المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية ملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more