"يتقاسم" - Translation from Arabic to English

    • share
        
    • shared
        
    • shares
        
    • sharing
        
    • is co-located
        
    • splits the
        
    As a result, several non-formal structures share the management of place names. UN ونتيجة لذلك، يتقاسم عدد من الهياكل غير الرسمية إدارة أسماء الأماكن.
    Where there is no spouse, the dependants share a pension equal to 90 per cent of the deceased's pension. UN وإذا لم يكن هناك زوج، يتقاسم المستحقون معاشا يُعادل ٠٩ في المائة من المعاش الذي كان يستحقه العامل المتوفى.
    IAT members will not share their findings with outside parties nor will they be authorized to speak to the media. UN ولن يتقاسم أعضاء الفريق النتائج التي يتوصلون إليها مع أطراف خارجية، ولن يؤذن لهم بالتحدث إلى وسائط الإعلام.
    While it uses survey results for programme improvement, there is no evidence that those data are shared with other duty stations. UN وبينما يستخدم المكتب نتائج الاستطلاعات لتحسين البرنامج، لا يوجد دليل على أنه يتقاسم تلك البيانات مع مراكز العمل الأخرى.
    The financier usually shares his earnings with other financiers and political allies. UN عادة ما يتقاسم الممول أجوره مع غيره من الممولين والحلفاء السياسيين.
    The author was sharing the cell and food plates with detainees who had been diagnosed with hepatitis and tuberculosis. UN وكان صاحب البلاغ يتقاسم الزنزانة مع سجناء مصابين بالتهاب الكبد الفيروسي والسل ويأكل معهم في طبق واحد.
    There's an e-rep that's been snooping around willing to share resources. Open Subtitles هناك مندوب إلكتروني كان يحاول التجسس يأمل أن يتقاسم الموارد.
    He was forced to share an overcrowded cell with 40 to 50 inmates, with wood-plank bunks for only 15. UN وكان عليه أن يتقاسم مع 40 أو 50 سجيناً زنزانة مكتظة مجهزة بأسرّة خشبية تسع لخمسة عشر شخصاً فقط.
    As much as our peoples share common values of peace and democracy, your country and my own could not be more different. UN وبقدر ما يتقاسم بَلَدانا قِيَم السلام والديمقراطية فإن من الصعب أن يكونا أكثر اختلافا.
    The international community must share responsibility for maintaining Afghan refugees in Pakistan. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتقاسم المسؤولية عن إعادة اللاجئين الأفغان في باكستان.
    The lack of proper facilities for juvenile as well as women detainees means that juveniles, women and men often share the same cells. UN ويؤدي عدم وجود مرافق ملائمة لاحتجاز الأحداث والنساء إلى وجود حالات كثيرا ما يتقاسم فيها الأحداث والنساء والرجال نفس عنابر الاحتجاز.
    What is especially important is that he knows how to share his experience and his knowledge in a positive way, something that not everyone can do. UN وما هو مهم بصورة خاصة أنه يعرف كيف يتقاسم خبرته ومعرفته بأسلوب إيجابي، وذلك شيء لا يستطيع أن يفعله كل شخص.
    The new Constitution stipulated that men and women would share management positions in political parties and in primary elections. UN وينص الدستور الجديد على أن يتقاسم الرجال والنساء الوظائف الإدارية في الأحزاب السياسية في الانتخابات الأولية.
    With this perception, all members within an extended family share, support and assist each other in whatever way they can whenever the need arises. UN وانطلاقاً من هذا المنظور، يتقاسم جميع أفراد الأسرة الموسعة ويدعم ويساعد أحدهم الاخر بأية طريقة كانت حيثما نشأت الحاجة.
    Besides, many users share approval passwords. UN وفضلا عن ذلك، يتقاسم مستعملون كثيرون كلمات سر واحدة للدخول إلى خاصية الموافقة.
    Further, the composition of interview panels is now shared by Programme Case Officer nominees and Administration nominees. UN كما يتقاسم عضوية لجنة المقابلات الشخصية الآن مرشحون من مكتب التخطيط والتنسيق ومرشحون من الإدارة.
    The results of these evaluations should be shared with all those interested. UN وينبغي أن يتقاسم جميع من يهمهم اﻷمر نتائج عمليات التقييم هذه.
    The results of these evaluations should be shared with all those interested. UN وينبغي أن يتقاسم جميع من يهمهم اﻷمر نتائج عمليات التقييم هذه.
    Nobody rich, nobody poor. Fair shares for all at nature's table. Open Subtitles لا أغنياء ولا فقراء الكل يتقاسم نفس النصيب في الطبيعة
    Therefore, it shares with other countries the desire to reside in a peaceful and secured world. UN لذلك يتقاسم مع البلدان الأخرى الرغبة في العيش في عالم مسالم وآمن.
    The author was sharing the cell and food plates with detainees who had been diagnosed with hepatitis and tuberculosis. UN وكان صاحب البلاغ يتقاسم الزنزانة مع سجناء مصابين بالتهاب الكبد الفيروسي والسل ويأكل معهم في طبق واحد.
    No rental is presently paid in Djibouti, where a liaison office is co-located with the United Nations Development Programme (UNDP). UN ولا تدفع حاليا أية إيجارات في جيبوتي، حيث يتقاسم المكان مكتب الاتصال مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Oh, um, I-I can't remember his name, but I know that he splits the Porsche with somebody. Open Subtitles لا أستطيع تذكر اسمه لكن أعلم انه يتقاسم البورش مع شخص اخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more