"يتكبد" - Translation from Arabic to English

    • incur
        
    • suffered
        
    • suffer
        
    • incurred
        
    • suffers
        
    • incurs
        
    • lose
        
    • incurring
        
    • to
        
    • trouble
        
    • paying a
        
    Among the Arab countries, Sudan is expected to incur the highest annual loss of about $3.5 million. UN وفي سياق البلدان العربية، يتوقع أن يتكبد السودان أعلى خسارة سنوية تناهز 3.5 ملايين دولار.
    The High Commissioner may incur obligations for the implementation of projects to the extent that monies and governmental pledges are available in the appropriate fund or account. UN وقد يتكبد المفوض السامي التزامات لتنفيذ مشاريع بقدر توفر الأموال والتبرعات الحكومية المعلنة في صندوق أو حساب مناسب.
    However, the petitioner had not suffered any pecuniary damage in this case. UN لكن صاحب الالتماس لم يتكبد أي ضرر مالي في هذه القضية.
    It should be stressed that the IDF took steps to ensure that it suffered the minimum number of casualties. UN ولا بد من الإشارة إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي اتخذ خطوات تكفل له أن يتكبد أقل عدد ممكن من الخسائر في الأرواح.
    Each creditor in this situation will suffer a proportional decrease. UN وفي هذه الحالة يتكبد كل دائن انخفاضا متناسبا.
    According to Mr. Karesh, the agricultural sector in Gaza incurred a daily loss of US$ 500,000 because of the export ban. UN وعلى حد قول السيد كرش، يتكبد القطاع الزراعي في غزة خسارة قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ دولار يوميا بسبب حظر التصدير.
    The members of the Executive Power may incur civil, penal or administrative liability. UN ويمكن أن يتكبد أعضاء السلطة التنفيذية المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية.
    If this means that farmers incur extra costs, these may in certain circumstances be compensated. UN وإذا كان ذلك يعنى أن يتكبد المزارعون تكاليف إضافية، فمن الممكن التعويض عن هذه التكاليف في حالات معينة.
    However as the severity of the disease or injury increases the ordinary citizen does incur costs which at times are very high. UN غير أن المواطن العادي لا يتكبد التكاليف التي يمكن أن تكون مرتفعة للغاية مع زيادة حدة المرض أو الإصابة.
    The Panel, therefore, considers that the claimant did not incur these fees as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. EVIDENTIARY REQUIREMENTS UN ولذا فإن الفريق يرى أن المطالب لم يتكبد هذه الأتعاب كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    The High Commissioner may incur obligations for the implementation of projects to the extent that monies and governmental pledges are available in the appropriate fund or account. UN وقد يتكبد المفوض السامي التزامات لتنفيذ مشاريع بقدر توفر الأموال والتبرعات الحكومية المعلنة في صندوق أو حساب مناسب.
    (iii) Market risk: the possibility that UNCDF might incur significant financial losses owing to unfavourable movements in foreign currency exchange rates, interest rates and prices of investment securities. UN ' 3` مخاطر السوق: إمكانية أن يتكبد الصندوق خسائر مالية كبيرة بسبب التغيرات غير المواتية في أسعار صرف العملات الأجنبية، ومعدلات الفائدة، وأسعار سندات الاستثمار.
    The petitioner had not suffered a financial loss as the loan was subsequently granted in his wife's name. UN وصاحب البلاغ لم يتكبد خسائر مالية لأن القرض منح له فيما بعد باسم زوجته.
    In the submission, the individual stated that the claimant had suffered no losses and alleged that the claimant exited Kuwait with the vehicles that he claimed claimed for losses that were not actually sustained.were stolen. UN وأفاد الشخص في رسالته أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسائر وأنه غادر الكويت بالسيارات التي ادعى أنها سُرقت منه.
    The Panel therefore finds that the Claimant has not suffered a loss in respect of this amount claimed. UN وبناء عليه يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد خسارة بالمبلغ المطالب بدفعه.
    Shareholders may suffer direct losses even when the action is not " aimed " at their direct rights. UN ويمكن أن يتكبد حملة الأسهم خسائر مباشرة حتى عندما لا " يستهدف " الإجراء حقوقهم مباشرة.
    Several courts have recognized that an aggrieved party may suffer losses as a result of non-payment or delay in the payment of money. UN وقد اعترفت عدة محاكم بأن الطرف المتضرر يمكن أن يتكبد خسائر نتيجة لعدم الدفع أو التأخير في الدفع.
    Furthermore, since the Kathmandu centre has been operating from New York, it has incurred no operating costs. UN وأن المركز، علاوة على ذلك، لم يتكبد أي تكاليف تشغيلية لأنه كان يدار من نيويورك.
    In the end, the host country suffers monumental losses in productivity and incurs increased societal costs in education and health care. UN وفي التحليل النهائي، فإن بلدهم يتكبد خسائر ضخمة في الإنتاجية، ويتحمل مزيدا من التكاليف المجتمعية في مجالي تعليمهم ورعايتهم الصحية.
    Noting that the United Nations Environment Programme incurs significant expenditure on individual and corporate consultancies, UN إذ يلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ما يزال يتكبد نفقات كبيرة نظير استخدام الخدمات الاستشارية من اﻷفراد والشركات،
    The irony is that it is these people who are least to blame for climate change, but stand to lose the most. UN ومن المفارقات المؤسفة أنّ هؤلاء السكان هم أقل مَن يقع عليه اللوم في إحداث تغير المناخ وأكثر مَن يتكبد الخسائر نتيجة لذلك.
    Even though the rent appears to be lower in this new location, the Fund may be incurring significant costs for security and other items. UN فلئن كانت تكلفة الإيجار تبدو أقل في الموقع الجديد، قد يتكبد الصندوق تكاليف كبيرة تتعلق بالأمن وعناصر أخرى.
    There will clearly be costs to consumers if jurisdictions pass on them the costs of environmentally sound disposal (ESD) methods. UN ومن الواضح أن المستهلك سوف يتكبد بعض التكاليف إذا سنت تشريعات تفرض عليهم تكاليف أساليب التخلص السليمة بيئياً.
    Who would go through all that trouble to frame him? Open Subtitles من الذي يتكبد كل هذا المشاق ليلفق له تهمة؟
    On the other hand, the EU is paying a steep price for the bureaucratic anonymity of its leaders. A process of escalating alienation and indifference between the Union and its citizens is at work, illustrated by low turnout in the last European Parliament elections. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الاتحاد الأوروبي من ناحية أخرى يتكبد ثمناً باهظاً للضآلة البيروقراطية التي يتسم بها زعماؤه. والآن تجري عملية خطيرة تتلخص في تصعيد عملية التغريب واللامبالاة بين الاتحاد ومواطنيه، ولا أدل على ذلك من معدلات الإقبال الهزيلة على انتخابات البرلمان الأوروبي الأخيرة. ونتيجة لهذا فهناك اتحاد أقل في أوروبا وأوروبا أقل في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more