"يتوقع منه" - Translation from Arabic to English

    • be expected
        
    • expected to
        
    • was expected
        
    • expect him
        
    • expects it
        
    • he is expected
        
    whether the weapon etc is intended, or whether it may be expected, to cause widespread, long-term and severe damage to the natural environment, UN `2` ما إذا كان السلاح يُقصد به أو قد يتوقع منه أن يلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد،
    Well, considering who betrayed him,he's doing as well as can be expected. Open Subtitles حسناً ، بالإعتبار الشخص الذي خانه إنه يتصرف كما يتوقع منه
    A CEO can't be expected to recall every individual at every level. Open Subtitles المدير العام لا يتوقع منه ليتذكر كل فرد في كل مرحلة
    This is expected to pave the way for stronger linkages between various parts of the system and the Council. UN وهذا ما يتوقع منه أن يمهد الطريق نحو تعزيز الروابط بين مختلف أجهزة المنظومة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    That would be a key Conference, which was expected to support and further advance the objectives of Agenda 21. UN وسيكون هذا المؤتمر مؤتمرا رئيسيا يتوقع منه أن يدعم تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Because it would be unexpected, see? No one would expect him to demean himself like that. Open Subtitles لأن ذلك سيكون غير متوقع، لا أحد يتوقع منه أن يهين نفسه إلى ذلك الحد
    The Conference, created to meet the need for multilateral handling of the topic, bears great responsibility towards the international community, which expects it to make progress in negotiations on its various agenda items. UN إن هذا المؤتمر، الذي أنشئ لتلبية الحاجة إلى معالجة هذا الموضوع على نحو متعدد اﻷطراف، يحمل مسؤولية كبيرة تجاه المجتمع الدولي، الذي يتوقع منه أن يحقق تقدماً في المفاوضات بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال.
    The Wali is responsible for mobilization in each State because he is expected to be familiar with the local tribal leaders. UN ووالي الولاية هو المسؤول عن التعبئة في ولايته إذ يتوقع منه أن يكون على معرفة لصيقة بزعماء القبائل المحليين.
    If the informal system remained principally Headquarters-based, it could not be expected to meaningfully diminish the workload of the formal system. UN وإذا ظل النظام غير الرسمي مقتصرا على المقر بصورة رئيسية، يمكن أن يتوقع منه أن يخفض عبء عمل النظام الرسمي على نحو ملموس.
    Not all of them are as well known and active, highly committed and available as is to be expected. UN وكثير منهم ليس مشهورا أو نشطا بالقدر الكافي، أو ملتزما للغاية ومتأهبا كما يتوقع منه.
    He will be expected to marry a young lady either of high rank or great fortune, preferably both. Open Subtitles يتوقع منه ان يتزوج امرأة ذات منصب عالي أو أو ذات ثروة ,يفضل الإثنين
    In conclusion, the complainant states that he cannot be expected to attempt to take legal recourse against the inaction of the judicial authorities, as any such attempt would be doomed to failure. UN وأخيراً، يؤكد صاحب الشكوى أنه لا يمكن أن يتوقع منه أن يحاول الطعن في سلبية السلطة القضائية، نظراً لأن مثل هذه الطعون محكوم عليها بالفشل.
    In conclusion, the complainant states that he cannot be expected to attempt to take legal recourse against the inaction of the judicial authorities, as any such attempt would be doomed to failure. UN وأخيراً، يؤكد صاحب الشكوى أنه لا يمكن أن يتوقع منه أن يحاول الطعن في سلبية السلطة القضائية، نظراً لأن مثل هذه الطعون محكوم عليها بالفشل.
    The developing host country will be expected to fund at least 30 per cent of the cost of its twinning partner, with the remaining financing coming from joint research and teaching projects supported by funding agencies or other donors. UN أما البلد النامي المضيف فسوف يتوقع منه تمويل نسبة 30 في المائة على الأقل من كلفة شريكه التوأم في حين تأتي بقية التمويل من المشاريع المشتركة للبحوث والتدريس المدعومة من وكالات التمويل ومن مانحين آخرين.
    She added that the meeting was expected to contribute to the enrichment of the report and in ensuring that its core recommendations are presented at the forthcoming ECA Conference of Ministers. UN وأضافت أن الاجتماع يتوقع منه الإسهام في إثراء التقرير وضمان تقديم توصياته الأساسية إلى المؤتمر القادم لوزراء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    It was pointed out that IDEP was expected to efficiently use its available resources, although acknowledged to be limited, to achieve positive results. UN وتمت الإشارة إلى أن المعهد يتوقع منه أن يستخدم موارده المتاحة بكفاءة وإن كان قد تم الإقرار بأنها محدودة، وذلك لتحقيق نتائج إيجابية.
    For a start, how could one person relay information in all languages? And, if the rapporteur for public information was not expected to be a spokesperson, it was not clear what that role was expected to be. UN فأولاً، كيف يمكن لشخص واحد طرح المعلومات بجميع اللغات؟ وإذا كان لا يتوقَّع من مقرر شؤون الإعلام أن يكون ناطقا رسمياً، فإن الدور الذي يتوقع منه الاضطلاع به لن يكون واضحاً.
    Given the intimidating manner in which the renewed investigation was conducted, it would be unreasonable to expect him to restart the new round of appeals to the same bodies that have already considered his case repeatedly. UN نظراً لأسلوب التخويف الذي أحاط بالتحقيق المستَأنف، ليس من المعقول أن يتوقع منه أن يبدأ جولة جديدة من الطعون أمام نفس الهيئات التي نظرت في قضيته مراراً من قبل.
    (ii) As TMVP is now contesting elections and recently proceeded to the release of 39 children, the Working Group expects it to respond positively to the requests contained in this message and to carry out its commitments and abide by applicable international law and relevant Security Council resolutions, including resolution 1612 (2005). UN ' 2` أنه لما كان الحزب يخوض الآن الانتخابات ومضى مؤخرا في تسريح 39 طفلا فإن الفريق العامل يتوقع منه أن يستجيب على نحو إيجابي للطلبات الواردة في هذه الرسالة وأن ينفذ تعهداته وأن يلتزم بالقانون الدولي المنطبق وبقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرار 1612 (2005).
    The Wali is responsible for mobilization in each State because he is expected to be familiar with the local tribal leaders. UN والوالي هو المسؤول عن التعبئة في ولايته إذ يتوقع منه أن يكون على معرفة لصيقة بزعماء القبائل المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more