"يتوقف إلى" - Translation from Arabic to English

    • depends to
        
    • depended to
        
    • depends in
        
    • will depend to
        
    • critically dependent upon
        
    • would depend to
        
    • depended on
        
    • dependent on
        
    • continue to depend
        
    Therefore, the timing of the generation of excess mercury in Asia depends to a large extent on the timing and magnitude of demand reduction in these key sectors. UN ولذلك فإن توقيت توليد فائض الزئبق في آسيا يتوقف إلى حدٍ كبير على توقيت وحجم تقليل الطلب في هذه القطاعات الرئيسية.
    The compromise solution should be elaborated and it depends to a great extent on the positive reaction of States to the request formulated in this area by the International Law Commission. UN لذا لا بد من حل وسط، وهذا يتوقف إلى حد كبير على رد فعل ايجابي من جانب الدول على الطلب الذي صاغته في هذا الصدد لجنة القانون الدولي.
    However, access depends to a great extent on the reserves of blood supplies at hospitals and the Red Cross, which supports emergency needs. UN على نقل الدم يتوقف إلى حد بعيد على مخزون الإمدادات من الدم في المستشفيات ولدى الصليب الأحمر، الذي يقدم
    The achievement of the desired objectives depended to a large extent on whether or not deficient electoral lists were rejected. UN وقال إن تحقيق الأهداف المنشودة يتوقف إلى حد كبير على ماإذا كانت القوائم الانتخابية الناقصة سترفض أم لا.
    The success of such operations depended to a large degree on the understanding and support of the local population, and of the population in the troop-contributing countries. UN وأضاف أن نجاح هذه العمليات يتوقف إلى حد كبير على تفهم وتأييد السكان المحليين والسكان في البلدان المشاركة بالقوات.
    The success of the search for durable solutions depends in large measure on resolute and sustained international cooperation and support. UN والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين.
    I am not tired of repeating that the trend towards global development in the twenty-first century will depend to a large extent on our region. UN ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة.
    This demonstrates that the stability of the remaining countries of Central Asia depends, to a considerable extent, on the security of Kyrgyzstan. UN ودلالة ذلك هي أن استقرار باقي بلدان آسيا الوسطى يتوقف إلى حد كبير على استتباب الأمن في قيرغيزستان.
    Countries with economies in transition find themselves at different stages on their road to democracy and a market economy, and for that reason the success of reforms depends to a large extent on support from the international community. UN وتجد البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال نفسها في أطوار مختلفة في مسيرتها صوب الديمقراطية واقتصاد السوق، ولهذا السبب فإن نجاح الاصلاحات يتوقف إلى حد كبير على الدعم الذي يقدمـه المجتمـع الدولي.
    Management recognizes that the impact of HDR depends to a large extent on the level of outreach and advocacy efforts taken throughout the HDR process and follow-up. UN تدرك الإدارة أن أثر تقرير التنمية البشرية يتوقف إلى حد كبير على مستوى جهود التوعية والدعوة التي تبذل طوال عملية إعداد التقرير ومتابعته.
    The difficulties of implementing this model are both structural and short-term, given that their operation depends to a large extent on both the pooling of locally available resources and strong participation by the population through its natural leaders and the established authorities. UN وتعود الصعوبات في تنفيذ هذا النموذج إلى أسباب بنيوية وظرفية، باعتبار أن تشغيل هذه الوحدات يتوقف إلى حد بعيد على تجميع الموارد المتاحة محليا، بالإضافة إلى مشاركة قوية من جانب السكان من خلال قادتهم الطبيعيين والسلطات القائمة.
    The previous sections have demonstrated that removing macro instability and micro inefficiency depends to a great extent on reforming the monetary and trade regimes. UN لقد تبين من الفروع السابقة في هذه الدراسة أن القضاء على الاختلال في الاقتصاد الكلي وعلى القصور في الاقتصاد الجزئي يتوقف إلى حد كبير على إصلاح النظامين النقدي والتجاري.
    While bearing in mind that respect for rights of women and children in the occupied territories depends to a large extent on religion, social customs and family traditions, determined legislative efforts need to be maintained to enforce those rights. UN ومعلوم أن احترام حقوق المرأة والطفل في اﻷراضي المحتلة يتوقف إلى حد بعيد على الدين والعادات الاجتماعية والتقاليد اﻷسرية، ولكن يتعين بذل جهود تشريعية حازمة ﻹعمال هذه الحقوق.
    Since the successful completion of the Committee's work depended to (Mrs. Brown-Hammond, Liberia) a large extent on their active participation, she urged them to return and encouraged the Chairman to continue holding informal consultations with those delegations. UN وبما أن نجاح اللجنة في إتمام أعمالها يتوقف إلى حد بعيد على مشاركتهم الفعالة، فهي تحثهم على العودة وتشجع الرئيس على الاستمرار في إجراء مشاورات غير رسمية مع تلك الوفود.
    45. The success of peacekeeping missions depended to some degree on the rapid deployment of peacekeeping forces. UN 45 - وأضاف أن نجاح بعثات حفظ السلام يتوقف إلى حد ما على سرعة نشر قوات حفظ السلام.
    Reduction in supply depended to a very large extent on precursor control and Japan therefore welcomed the initiative of the International Narcotics Control Board in that regard. UN والحدّ من الطلب عليها يتوقف إلى حدّ كبير جدا على مراقبة السوالف؛ ولهذ فإن اليابان ترحب بالمبادرة التي اتخذها المجلس الدولي لمراقبة المخدرات في هذا الخصوص.
    Successful follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development depends in large part on fostering a sense of multigenerational citizenship. UN ونجاح متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة بالبيئة والتنمية يتوقف إلى حد كبير على تعميق اﻹحساس بالمواطنة المتعددة اﻷجيال.
    The success of the search for durable solutions depends in large measure on resolute and sustained international cooperation and support. UN والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين.
    Achieving sustainable development in the Middle East will depend to a large extent on the ability of the countries of the region and the international community to address security issues and challenges that are a constant source of tension and instability. UN إن تحقيق التنمية المستدامة في منطقة الشرق الأوسط يتوقف إلى حد كبير على قدرة دول المنطقة والمجتمع الدولي على التعامل مع القضايا والتحديات الأمنية التي أصبحت تشكل مصدرا دائما للتوتر وعدم الاستقرار.
    Emphasizing that implementation of sustainable forest management is critically dependent upon good governance at all levels, UN وإذ يشدد على أن تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات يتوقف إلى حد بعيد على الحوكمة الرشيدة على جميع المستويات،
    However, implementation of the Plan would depend to a large extent upon the establishment of a truly global partnership. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ الخطة يتوقف إلى حد كبير على إنشاء شراكة عالمية فعلية.
    Previously, the success of the Resident Coordinator largely depended on personal characteristics and agency background, rather than on institutional structure. UN وكان نجاح المنسق المقيم في السابق يتوقف إلى حد كبير على السمات الشخصية وخلفية الوكالة، لا على هيكل المؤسسة.
    A mild recovery is possible in 2010, but this will be highly dependent on global recovery. UN ومن الممكن أن يحصل انتعاش طفيف عام 2010، ولكن ذلك يتوقف إلى حد كبير على الانتعاش على نطاق العالم.
    30. Peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia continue to depend largely on developments in other parts of the region, in particular in Kosovo. UN ٠٣ - لا يزال السلم والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتوقف إلى حد كبير على التطورات الجارية في أجزاء أخرى من المنطقة، ولا سيما كوسوفـــو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more