People also flee in fear of violence, or are forced from their homes at gunpoint or by other means. | UN | ويفر الأهالي أيضا خوفا من العنف، أو يجبرون على ترك منازلهم تحت تهديد السلاح أو بوسائل أخرى. |
They are forced to wear cyanide capsules round their necks and to bite on them to evade capture. | UN | وهم يجبرون على وضع كبسولات السيانيد حول أعناقهم، وقضمها بأسنانهم عند اللزوم حتى لا يقعوا في الأسر. |
More and more of them are forced to work under difficult conditions rather than being allowed to study and play. | UN | وتزداد أكثر فأكثر أعداد الذين يجبرون منهم على العمل في ظل ظروف صعبة بدل إتاحة المجال أمامهم لمتابعة الدراسة واللعب. |
In other cases they were forced to leave home and become destitute. | UN | وفي حالات أخرى يجبرون على ترك البيت وعلى أن يصبحوا معدمين. |
The situation remains unchanged. Bantus continue to be forced off their land, their property continues to be looted and their villages destroyed. | UN | وقد ظل الوضع دون تغيير، فما زال البانتو يجبرون على ترك أراضيهم وممتلكاتهم، ويتعرضون للنهب، وتحرق قراهم. |
The reality of contemporary warfare is evident in the proliferation of displaced persons who are obliged to cross borders to flee from the horrors of war. | UN | ويتجلى واقع القتال في زماننا في انتشار اﻷشخاص المشردين الذين يجبرون على اجتياز الحدود هربا من أهوال الحرب. |
Article 18 states that those who are forced against their will to assist the perpetrators of trafficking in persons will not be punished. | UN | وتنص المادة 18 على عدم معاقبة الأشخاص الذين يجبرون على مساعدة مرتكبي الاتجار بالأشخاص. |
It is as if these innocents are forced to face a second war with anti-personnel mines, even after the conflict itself has been resolved. | UN | ويحدث ذلك كما لو كان هؤلاء الأبرياء يجبرون على مواجهة حرب ثانية ضد الألغام المضادة للأفراد، حتى بعد تسوية الصراع نفسه. |
The Committee notes with concern that these children, most of them girls, are forced to work long hours under harsh conditions and without being paid, and are subjected to ill-treatment and abuse, including sexual abuse. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن هؤلاء الأطفال، ومعظمهم من البنات، يجبرون على العمل ساعات طويلة في ظروف صعبة وبدون أن تدفع لهم أجورهم، ويتعرضون لسوء المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |
One hundred million children under the age of 13 are forced to work to survive; none of them is Cuban. | UN | كما أن هناك ١٠٠ مليون طفل ممن في سن يقل عن ١٣ سنة يجبرون على العمل للبقاء على قيد الحياة وليس من بينهم طفل كوبي واحد. |
Over a million children are forced into child prostitution, and tens of thousands have been the victims of the trade in human organs; none of them is Cuban. | UN | ويوجد أكثر من مليون طفل يجبرون على ممارسة بغاء اﻷطفال، وعشرات اﻵلاف يسقطون ضحايا الاتجار باﻷعضاء البشرية، وليس من بين هؤلاء جميعا طفل كوبي واحد. |
They are forced to rape women and to perform sex acts on guards or each other. | UN | فهم يجبرون على اغتصاب النساء وممارسة الفاحشة مع الحراس ومع بعضهم البعض. |
Those guys are forced to practice in a dank basement that's hard on their vocal cords. | Open Subtitles | أولئك الرجال يجبرون للمزاولة في سرداب رطب الذي صعب على حبالهم الصوتية. |
It was estimated that about 4.5 million people, mostly women and girls, were forced into labour as victims of sexual exploitation. | UN | ويُقدر أن قرابة الأربعة ملايين والنصف، معظمهم من النساء والفتيات، يجبرون على العمل باعتبارهم ضحايا للاستغلال الجنسي. |
During that time, they were forced to walk on their knees over gritty soil. | UN | وخلال هذه الفترة، كان النزلاء يجبرون على المشي على الركبتين على تربة خشنة. |
The Russians have made it clear that if we take military action, they'll be forced to support Syria. | Open Subtitles | الروس أوضحوا إنه لو أعلنا الحرب سوف يجبرون أن يساندوا سوريا |
People receive summonses to report daily, as early as 6 a.m., to security headquarters, where they are obliged to stay until the evening. | UN | إذ يتلقى اﻷشخاص استدعاءات للتوجه يوميا الى مقر اﻷمن في وقت مبكر للغاية في الساعة ٦ صباحا حيث يجبرون على البقاء حتى المساء. |
The High Commissioner was struck, for example, by the deep hurt caused by the accusation that Palestinian parents were forcing their children into the line of fire to achieve martyrdom. | UN | ومما أذهل المفوضة السامية مثلا ذلك الشعور العميق بالألم الذي يشعر به الفلسطينيون بسبب اتهام الآباء الفلسطينيين بأنهم يجبرون أطفالهم على الذهاب إلى خط النار لكي يستشهدوا. |
Some 300,000 young persons below the age of 18 are compelled to bear arms as child soldiers. | UN | ويوجد نحو 000 300 من الفتيان دون الثامنة عشرة يجبرون على حمل السلاح ويخدمون كجنود أطفال. |
Specific actions were carried out to fight the phenomenon of children forced into street begging. | UN | ونُفذت إجراءات محددة لمكافحة ظاهرة الأطفال الذين يجبرون على التسول في الشوارع. |
The Committee is particularly concerned that children are being forced to participate in the armed conflict. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ لأن الأطفال يجبرون على المشاركة في النـزاعات المسلحة. |
Furthermore, some reports allege that civilians used for such duties, in particular women and children, are also required to sweep roads for land-mines; it has been alleged that villagers have been forced to walk or ride in carts in front of military columns in order to'detect'mines. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعى في بعض التقارير أن المدنيين الذين يستخدمون في أداء تلك المهام، وبخاصة النساء واﻷطفال، يرغمون أيضا على مسح الطرق بحثا عن اﻷلغام اﻷرضية؛ وزعم أن القرويين يجبرون على السير أو الركوب في عربات أمام الطوابير العسكرية بهدف ' اكتشاف ' اﻷلغام. |
Well, there's this private event on an island where They force condemned men to fight to the death. | Open Subtitles | حسنا هناك عرض خاص على الجزيرة يجبرون المدانون على القتال حتى الموت |
People whose only crime was their attachment to their homeland were being forced to live in fear. | UN | والناس الذين كل جريمتهم التمسك بوطنهم يجبرون على العيش في رعب. |