"يجب أن تقوم" - Translation from Arabic to English

    • must be based
        
    • have to do
        
    • should be based
        
    • must play
        
    • should play
        
    • You should do
        
    • You have to
        
    • must do
        
    • must be built
        
    • shall conduct
        
    • must be founded
        
    • You need to
        
    • must rest
        
    • you must
        
    • You shouldn
        
    We have always maintained that international policy in the fight against drugs must be based on the following three criteria. UN لقد تمسكنا دائما بالقول إن السياسة الدولية في الكفاح ضد المخدرات يجب أن تقوم على المعايير الثلاثة التالية:
    I am convinced that we can succeed in this endeavour only if we accept that world development must be based on universal values. UN وأنا مقتنع بأننا لن ننجح في هذا المسعى إلا إذا قبلنا أن التنمية في العالم يجب أن تقوم على قيم عالمية.
    No. You're gonna have to do it. I have a lumbar puncture. Open Subtitles لا, يجب أن تقوم بها لدي عملية أخذ عينة من نخاع
    Reform of its working methods, which should be based on enhancing transparency and accountability, is also an important aspect of Security Council reform. UN ثمة جانب آخر هام في مسألة إصلاح مجلس الأمن، ألا وهو إصلاح أساليب عمله التي يجب أن تقوم على الشفافية والمساءلة.
    :: The United Nations Convention against Corruption must play an active role in addressing corruption and the flight of public monies. UN :: يجب أن تقوم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بدور نشط في التصدي للفساد وهروب الأموال العامة.
    The second factor involved the ways of resolving such problems, which must be based mainly on conflict-prevention measures. UN والعامل الثاني يشمل طرق حل هذه المشاكل، والتي يجب أن تقوم أساسا على تدابير لمنع الصراعات.
    It is our view that the final formula for Security Council reform must be based on the broadest possible support of the membership. UN ونرى أن الصيغة النهائية لإصلاح مجلس الأمن يجب أن تقوم على أوسع دعم ممكن من الأعضاء.
    Efforts to improve the social situation and to boost economic growth must be based on a legal and institutional foundation. UN إن جهودنا لتحسين الأوضاع الاجتماعية وتعزيز النمو الاقتصادي يجب أن تقوم على أساس قانوني ومؤسسي.
    Israel's position and all its justifications for that position clearly contradicted its calls for peace; which must be based on trust and good will. UN وجلـي أن موقف إسرائيل وجميع تبريراتها لذلك الموقف تخالف نداءاتها للسلام، والتي يجب أن تقوم على الثقة والنوايا الحسنة.
    To be successful, capacity-development programmes must be based on real needs and local ownership. UN ولكي تحقق برامج تنمية القدرات النجاح، يجب أن تقوم على احتياجات فعلية وملكية محلية.
    It is our belief that all peacebuilding activity must be based on a broad national dialogue among all political forces. UN إننا نؤمن بأن جميع أنشطة بناء السلام يجب أن تقوم على أساس حوار وطني واسع بين جميع القوى السياسية.
    If you're going to write histories, Tarly, you have to do the research. Open Subtitles إذا كنت ستكتب التاريخ, يا تارلي يجب أن تقوم بالبحث
    But you have to do me a favour, mate. You need to stop bleeding. Open Subtitles لكن يجب أن تقوم بمعروف لي يا صديقي،يجب أن تتوقف عن النزيف
    They also supported the views outlined in paragraph 79 of the Special Committee’s report and believed that any efforts to enhance United Nations peacekeeping capabilities should be based on the further development of that system. UN وهي تؤيد كذلك اﻵراء الواردة في الفقرة ٧٩ من تقرير اللجنة الخاصة، وتعتقد أن أي جهود لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام يجب أن تقوم على زيادة تطوير هذا النظام.
    Decentralization should be based on, as well as enhance, information flows, transparency and accountability at all levels; UN :: يجب أن تقوم اللامركزية على تدفق المعلومات والشفافية والمساءلة وأن تعزز هذه العناصر على جميع المستويات؛
    In more general terms, the Commission must play a stronger advisory role in support of peacekeeping operations. UN وبعبارة أعم، يجب أن تقوم اللجنة بدور استشاري أقوى في دعم عمليات حفظ السلام.
    I believe the United Nations should play an active role in the maintenance of peace, especially where it is weakest and most precarious. UN وأعتقد أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط في الحفاظ على السلم، خاصة عندما يكون في أضعف صوره وأشدها غضاضة.
    This is what happens when you trust others to do a job You should do yourself. Open Subtitles هذا ما يحدث عندما تثق بالأخرين ليقوموا بعمل يجب أن تقوم به بنفسك
    At the same time, Member States must do their part. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تقوم الدول الأعضاء بدورها.
    It follows that any operation must be built around the key criteria of predictability, sustainability and flexibility of funding. UN ويترتب على ذلك أنّ أي عملية يجب أن تقوم على معايير أساسية هي إمكانية التنبؤ بالتمويل واستدامته ومرونته.
    Further, transnational corporations and other businesses enterprises shall conduct periodic evaluations concerning the impact of their own activities on human rights under these Norms. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بعمليات تقييم دورية لما لأنشطتها من تأثير في حقوق الإنسان في إطار هذه القواعد.
    First, the partnership must be founded on self-determination. UN فأولا يجب أن تقوم العلاقة التشاركية على تقرير المصير.
    Well, You need to do something else for me or that's never gonna happen. Open Subtitles حسناً, يجب أن تقوم بشيء آخر لي أو ذلك لن يحدث أبداً
    Regardless of the form prosecution initiatives take, they must rest on a clear commitment to combating impunity, focus attention on the needs of the victims, and comply with international standards of fair trial. UN وبغض النظر عن الشكل الذي تتخذه مبادرات الملاحقة القضائية، فإنها يجب أن تقوم على التزام واضح بمكافحة الإفلات من العقاب، وتركز الاهتمام على احتياجات الضحايا، وتراعي المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    And now, my lucky 44th... little Dutch boy... you must scrub... Open Subtitles والآن ،فتاي الصغير الهولندي المحظوظ 44 ..يجب أن تقوم بفرك
    You need to get better, and You shouldn't have to do that alone. Open Subtitles أنت في حاجة إلى التحسن ولا يجب أن تقوم بهذا وحدك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more