In this regard, the steps that must be taken to strengthen the arms-control, non-proliferation and disarmament architecture are pretty clear. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الخطوات التي يجب اتخاذها لتعزيز هيكل تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح واضحة تماما. |
The entry into force of the Treaty is among the first steps that must be taken. | UN | وبدء نفاذ المعاهدة هو من بين الخطوات الأولى التي يجب اتخاذها. |
Such are the steps that must be taken to avoid a possible nuclear catastrophe. | UN | هذه هي الخطوات التي يجب اتخاذها لتجنب وقوع كارثة نووية محتملة. |
These measures are to be taken to ensure that nationals of the Community enjoy procedural guarantees when they face expulsion. | UN | ويتعلق الأمر هنا بالتدابير التي يجب اتخاذها على نحو يكفل لمواطن الجماعة الأوروبية ضمانات إجرائية حين يكون مهددا بالطرد. |
The strategy includes measures to be taken under each of the seven areas. | UN | وتشمل الاستراتيجية تدابير يجب اتخاذها في إطار كل من المجالات السبعة. |
I feel that there is trust, which is needed in order to resolve any problem. Otherwise, important steps must be taken. | UN | وأشعر بتوافر الثقة المطلوبة من أجل حل أي مشكلة، وإلا فثمة خطوات هامة يجب اتخاذها. |
The Council, thus, has clear responsibilities, and we must now discuss the steps that must be taken to meet those responsibilities. | UN | ولذلك، فإن على المجلس مسؤوليات بينة، وعلينا الآن مناقشة الخطوات التي يجب اتخاذها للاضطلاع بتلك المسؤوليات. |
Regional and subregional cooperation has thus become an essential step that must be taken in dealing with and preventing these scourges. | UN | وعليه، أصبح التعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي خطوة أساسية يجب اتخاذها للتعامل مع هذه الآفات ومنعها. |
Measures to be taken should include the relief of debt. | UN | وإن التدابير التي يجب اتخاذها ينبغي أن تشمل تخفيف عبء الديون. |
Heads of State and Government should come together and discuss the next steps to be taken. | UN | ينبغي أن يجتمع رؤساء الدول والحكومات وأن يناقشوا الخطوات التالية التي يجب اتخاذها. |
It also endorsed the Advisory Committee's views on the steps that should be taken to avoid duplication. | UN | وإنه يدعم كذلك آراء اللجنة الاستشارية بشأن الخطوات التي يجب اتخاذها لتفادي الازدواجية. |
This is an essential step that must be taken towards normalizing the current highly tense situation. | UN | وهذه خطوة ضرورية يجب اتخاذها نحو تطبيع الحالة الراهنة عالية التوتر. |
At the same time, an individual approach is needed since, despite increasing globalization, the problems this process causes and the measures that must be taken to resolve them are not the same for all affected countries. | UN | ومطلوب في الوقت نفسه اعتماد نهج فردي حيث أنه على الرغم من تزايد العولمة، فإن المشاكل التي تسببها هذه العملية والتدابير التي يجب اتخاذها لحلها ليس هي نفسها بالنسبة لجميع البلدان المتضررة. |
His delegation fully endorsed the Secretary-General’s recommendations on specific actions that must be taken at both the domestic and international levels. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد تماما توصيات الأمين العام بشأن إجراءات محددة يجب اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي. |
These are further essential steps that should be taken in the process of working collectively and constructively towards the elimination of nuclear weapons. | UN | فهذه خطوات أساسية إضافية يجب اتخاذها في عملية المضي جماعياً وبشكل بنّاء في طريق إزالة اﻷسلحة النووية. |
The Attorney General will decide what further action should be taken in the light of material collected by the government Ombudsman. | UN | وسيقرر المحامي العام اﻹجراءات اﻷخرى التي يجب اتخاذها في ضوء البيانات التي يجمعها أمين المظالم الحكومي. |
10. Regardless of the state of development of any country, there are certain steps which must be taken immediately. | UN | ٠١- وبصرف النظر عن حالة التنمية ﻷي من البلدان، فإن هناك خطوات معينة يجب اتخاذها على الفور. |
10. Regardless of the state of development of any country, there are certain steps which must be taken immediately. | UN | 10- وبصرف النظر عن حالة التنمية لأي من البلدان، فإن هناك خطوات معينة يجب اتخاذها على الفور. |
The Committee must decide upon the next steps to be taken. | UN | وقال أنه لا بد للجنة من أن تفكر في الخطوات القادمة التي يجب اتخاذها. |
A series of actions are required over a fixed period of time to negate the discriminatory nature of the Treaty. | UN | وثمة سلسلة من الاجراءات يجب اتخاذها في فترة محددة من الزمن لالغاء الطابع التمييزي للمعاهدة. |
African subregional communities and African Governments have already identified high priority projects and early actions that need to be undertaken. | UN | كما حددت الجماعات دون الإقليمية والحكومات الأفريقية المشاريع ذات الأولوية القصوى والإجراءات المبكرة التي يجب اتخاذها. |
5. The issues of when rights can be derogated from, and to what extent, cannot be separated from the provision in article 4, paragraph 1, of the Covenant according to which any measures derogating from a State party's obligations under the Covenant must be limited " to the extent strictly required by the exigencies of the situation " . | UN | 5- ولا يمكن فصل القضايا المتعلقة بتوقيت ومدى عدم التقيد بالحقوق عن الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 4 في العهد والذي ينص على أن أي تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة على الدولة الطرف بمقتضى العهد يجب اتخاذها في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع. |
This is the real world, Tyler, and there are choices that have to be made. | Open Subtitles | هذا هو العالم الحقيقي يا (تايلور) وهنالك خيارات يجب اتخاذها |