"يجري وضعها" - Translation from Arabic to English

    • being developed
        
    • under development
        
    • be developed
        
    • under way
        
    • being worked out
        
    • being established
        
    • being put in place
        
    The consultation period was extended to allow for harmonization with other guidance being developed on related issues. UN مُددت فترة التشاور لإتاحة المجال للمواءمة مع توجيهات أخرى يجري وضعها بشأن القضايا ذات الصلة.
    In addition, UNODC will ensure the application of the programme support charge policies being developed under the One United Nations initiative. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيضمن المكتب تطبيق سياسات تكاليف دعم البرامج التي يجري وضعها في إطار مبادرة أمم متحدة واحدة.
    The Committee was informed that a draft global memorandum of understanding was being developed with WFP covering many areas of potential cooperation, including aviation. UN وأُحيطت اللجنة علما بأن مشروع مذكرة تفاهم شاملة يجري وضعها مع برنامج الأغذية العالمي، تغطي مجالات عديدة للتعاون المحتمل، من بينها الطيران.
    15. There are a number of proposals to develop commercial space launch facilities in Australia currently under development. UN 15- هناك عدد من الاقتراحات المتعلقة بتطوير مرافق الاطلاق الفضائي التجارية في أستراليا يجري وضعها حاليا.
    The implementation of the concept of operations will take place according to the UNAMI operational plan that is currently under development. UN وسيُنفّذ مفهوم العمليات وفقا للخطة التنفيذية للبعثة التي يجري وضعها حاليا.
    The judicial component will include training, advisory and court monitoring programmes to be developed with strong national and international partnerships. UN وسيشمل العنصر القضائي برامج تدريبية وبرامج خدمات استشارية وبرامج لرصد المحاكم يجري وضعها مع شراكات وطنية ودولية قوية.
    That will be an increasingly important part of Australia's new national anti-racism strategy, which is currently being developed. UN سيكون ذلك جزءا هاما من استراتيجية وطنية جديدة في أستراليا لمكافحة العنصرية يجري وضعها حاليا.
    The experts are also pleased to highlight that the National Plan against Racism and Discrimination currently being developed will include quotas for the number of Afro-Ecuadorian staff to be employed in the civil service. UN كما يسر الخبراء أن يعلنوا أن الخطة الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز التي يجري وضعها حالياً ستشمل تخصيص حصص للموظفين الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي المزمع انتدابهم في دوائر الخدمة المدنية.
    States are urged to report to the Committee on the policies and controls being developed and utilized in these areas. UN وتحث اللجنة الدول على إبلاغها بالسياسات والضوابط التي يجري وضعها واستخدامها في هذه المجالات.
    States are urged to report on the policies and controls being developed and utilized in those areas. UN ومطلوب من الدول بإلحاح أن تبلغ عن السياسات والضوابط التي يجري وضعها وتنفيذها في تلك المجالات.
    States are urged to report on policies and controls being developed and utilized in those areas. UN والدول مدعوة لتقديم تقارير حول السياسات وإجراءات الرقابة التي يجري وضعها وتنفيذها في هذه المجالات.
    Their contribution to response measures in developing countries is best measured in terms of the policy frameworks that are being developed. UN وأفضل ما تقاس به مساهمتها في تدابير التصدي في البلدان النامية هو أطر السياسة العامة التي يجري وضعها.
    This should complement the existing provisions under the Basel Convention and those being developed. UN وينبغي لذلك التوجيه أن يكمل الأحكام القائمة بموجب اتفاقية بازل وتلك التي يجري وضعها.
    Plans to replicate the project in six other Asian countries are now being developed. UN وثمة خطط لتكرار نموذج هذا المشروع في ستة بلدان آسيوية أخرى يجري وضعها.
    Review the attributed useful economic lives of assets, giving particular attention to the useful lives of vehicles in the light of the proposed fleet management policy currently under development UN استعراض مدة الصلاحية من الناحية الاقتصادية المسندة للأصول، مع إيلاء اهتمام خاص لمدة صلاحية المركبات في ضوء سياسة إدارة الأسطول المقترحة التي يجري وضعها حاليا
    Review the useful economic lives of assets, in particular vehicles in the light of the proposed fleet management policy under development UN استعراض العمر الاقتصادي النافع المسند للأصول، مع إيلاء اهتمام خاص للعمر النافع للمركبات في ضوء سياسة إدارة الأسطول المقترحة التي يجري وضعها حاليا
    The policy provides a broad outline of the process and identifies target groups and general eligibility criteria for the respective groups, which will be specified in an implementation strategy currently under development. UN وتضع السياسة مخططا عاما لهذه العملية، وتحدد الفئات المستهدفة والمعايير العامة للأهلية، وهو ما ستحدده بالتفصيل استراتيجية للتنفيذ يجري وضعها حاليا.
    The follow-on mission focused on reducing the immediate hazard and laying the foundations for a longer-term ammunition management regime, in accordance with the international ammunition technical guidelines currently under development. UN وركزت بعثة المتابعة على الحد من المخاطر المباشرة وعلى إرساء الأسس لنظام لإدارة الذخيرة على المدى الطويل، وفقا للمبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة التي يجري وضعها حاليا.
    This is not only to ensure that norms that have been developed or are under development in a wide variety of areas relating to oceans are complementary to one another, but also to safeguard that such norms conform to the unifying and coordinating framework of the Convention. UN هذا من أجل كفالة تكامل المعايير الموضوعة أو التي يجري وضعها في مجموعة متنوعة واسعة من المجالات المتصلة بالمحيطات، فيما بينها، بل من أجل ضمان توافق هذه المعايير مع الإطار الموحد والمنسق للاتفاقية.
    :: That every national government will from now on commit itself to national policies and programmes directed specifically at reducing poverty, to be developed and applied in consultation with civil society. UN :: أن تلتزم كل حكومة وطنية من الآن فصاعدا بسياسات عامة وبرامج وطنية موجهة على وجه التحديد إلى خفض الفقر، يجري وضعها وتطبيقها بالتشاور مع المجتمع المدني.
    Egypt also noted the plan under way to reduce the Organization’s dependence on loaned personnel. UN وهي تلاحظ كذلك الخطة التي يجري وضعها في الوقت الراهن من أجل تقليل اعتماد المنظمة على اﻷفراد المعارين.
    In this regard, principles and operational guidelines for relief programmes in conditions of conflict, which are being worked out under the auspices of the IASC, should be elaborated as quickly as possible. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتم بأسرع ما يمكن إكمال القواعد والمبادئ التوجيهية لعمليات برامج اﻹغاثة إبان ظروف الصراع، التي يجري وضعها حاليا برعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    They welcomed the intention to strengthen capacity for decentralized evaluations and the quality controls being established to that end, and called on Member States to provide adequate support. UN ورحبت الوفود بالعزم على تعزيز القدرة على التقييمات اللامركزيــة وضوابط الجودة التي يجري وضعها تحقيقا لذلك الغرض، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الكافي لذلك.
    The new Performance Appraisal System was an important management tool that was being put in place, although with some delay, and she hoped it would remain an ongoing feature of the system. UN وإن نظام تقييم اﻷداء الجديد هو أداة إدارية هامة يجري وضعها في مكانها، وإن جاء ذلك مع بعض التأخير، وأعربت عن أملها بأن تظل هذه اﻷداة سمة مستمرة للنظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more