| No restriction may be imposed solely on grounds of a political, religious, cultural or other such opinion. | UN | ولا يجوز فرض قيود على أساس رأي سياسي أو ديني أو ثقافي أو ما شابهه. |
| However, restrictions may be imposed on rights if a state of defence or state of siege is declared. | UN | بيد أنه يجوز فرض قيود على بعض الحقوق إذا ما أعلنت حالة الدفاع أو حالة الحصار. |
| Finally, no restriction may be imposed which is discriminatory. | UN | وأخيراً، لا يجوز فرض أي تقييد يعتبر تمييزياً. |
| In particular, no fine or penalty shall be imposed on the State by reason of such failure or refusal. | UN | وبوجـه خاص، لا يجوز فرض غرامة أو عقوبة على الدولة بسبب هذا التخلف أو الرفض. |
| However, restrictions may be imposed on rights if a state of defence or state of siege is declared. | UN | بيد أنه يجوز فرض قيود على بعض الحقوق إذا ما أعلنت حالة الدفاع أو حالة الحصار. |
| Article 35 of this law provides that deportation may be imposed independently or supplementarily on an alien who commits a crime. | UN | تنص المادة 35 من هذا القانون على أنه يجوز فرض إجراء الترحيل بصورة مستقلة أو تكميلية في حق الأجنبي الذي يرتكب جريمة. |
| Any limitations must therefore be proportionate, meaning that the least restrictive measures must be taken when several types of limitations may be imposed. | UN | ومن ثم يجب أن تكون أي قيود متناسبة، بمعنى أنه يتعين اتخاذ أقل التدابير تقييداً عندما يجوز فرض عدة أنواع من القيود. |
| Any limitations must therefore be proportionate, meaning that the least restrictive measures must be taken when several types of limitations may be imposed. | UN | ومن ثم يجب أن تكون أي قيود متناسبة، بمعنى أنه يتعين اتخاذ أقل التدابير تقييداً عندما يجوز فرض عدة أنواع من القيود. |
| Restrictions thereupon may be imposed only by statute. | UN | ولا يجوز فرض قيود عليها إلا بموجب القانون. |
| They state, inter alia, that capital punishment may be imposed only for the most serious crimes. | UN | وقد ورد في تلك الضمانات، في جملة أمور، أنه لا يجوز فرض عقوبة الاعدام الا على أكثر الجرائم خطورة. |
| The following prohibitions may be imposed against a sanctioned person that is a financial institution: | UN | يجوز فرض أشكال الحظر التالية ضد أي شخص فرضت بحقه جزاءات ويكون هذا الشخص في هيئة مؤسسة مالية: |
| Any search of the home, premises or vehicles may be imposed only in cases and in a manner specified by law. | UN | فلا يجوز فرض تفتيش للمسكن أو المباني أو المركبات إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون. |
| All those rights are protected in equal measure. Restrictions thereupon may be imposed only by law. | UN | وكل هذه الحقوق محمية بالتساوي، ولا يجوز فرض قيود عليها إلا بموجب القانون. |
| If the State concerned continues in its failure to comply with the request, further sanctions may be imposed. | UN | وإذا استمرت الدولة المعنية في عدم الامتثال للطلب، يجوز فرض جزاءات إضافية. |
| Any search of the home, premises or vehicles may be imposed only in cases and in a manner specified by law. | UN | فلا يجوز فرض تفتيش للمسكن أو المباني أو المركبات إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون. |
| In particular, no fine or penalty shall be imposed on the State by reason of such failure or refusal. | UN | وبوجـه خاص، لا يجوز فرض غرامة أو عقوبة على الدولة بســـــبب هذا التخلف أو الرفض. |
| Under Danish law, all such attachments lapse on the commencement of insolvency proceedings and no further attachments may be levied against the debtor's assets. | UN | وبموجب القانون الدانمركي ينقضي أجل جميع أوامر الحجز هذه عند بدء إجراءات الإعسار، ولا يجوز فرض أوامر حجز أخرى على موجودات المدين. |
| The representative stressed that, according to the Libyan Penal Code, preventive measures could be imposed only within the limits specified by the law. | UN | وأكد الممثل على أنه طبقا لقانون العقوبات الليبي لا يجوز فرض التدابير الاحتياطية إلا في الحدود التي يعينها القانون. |
| But reasonable restrictions can be imposed on any act which may undermine the sovereignty, integrity or law and order situation of the Kingdom of Nepal. | UN | ولكن يجوز فرض قيود معقولة على أي فعل قد يقوض سيادة الدولة أو سلامتها أو حالة القانون والنظام في مملكة نيبال. |
| There was no limit on source country taxation of other income under article 21 so that such tax might be imposed as a flat-rate withholding tax on the gross amount of the payment. | UN | ولا يوجد حدود لمسألة فرض ضرائب على الإيرادات الأخرى في بلد المصدر بموجب المادة 21 بحيث يجوز فرض مثل هذه الضرائب كمبلغ مقطوع يجب الضريبة على المدفوعات الإجمالية. |
| Similarly, as regards servitude, article 17 states that " No one shall be required to perform a personal service " . | UN | كما ينص الدستور، في مادته ٧١، على أنه " لا يجوز فرض أي خدمة شخصية " . |
| There shall be no restriction upon or derogation from any of the fundamental human rights recognized or existing in any State Party to the present Convention pursuant to law, conventions, regulation or custom on the pretext that the present Convention does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent. | UN | ولا يجوز فرض أي تقييد أو انتقاص لأي حق من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها أو القائمة في أي دولة طرف في هذه الاتفاقية، عملا بقانون أو اتفاقية أو لائحة أو عرف بحجة أن هذه الاتفاقية لا تعترف به أو تعترف به في نطاق أضيق. |
| 4.5 The State party suggests that the imposition of detention constitutes massive interference with a person's fundamental freedoms, which is why detention may only be imposed as ultima ratio. | UN | 4-5 وأشارت الدولة الطرف إلى أن الاحتجاز يشكل تدخلا جسيما في الحريات الأساسية للأفراد، ولهذا السبب لا يجوز فرض الاحتجاز إلا كإجراء أخير. |
| No one may be subjected to coercive measures which might impair these rights or be compelled to declare his or her creed, ideology or beliefs. " | UN | ولا يجوز فرض تدابير قمعية على أي شخص بما يقيد هذه الحقوق ولا إجباره على إعلان عقيدته أو مذهبه " . |
| It is not permissible to impose or enforce penalties that have not been prescribed by law, since only the law can establish penalties. | UN | 328- ولا يجوز فرض أو تنفيذ عقوبات غير محددة إذ إنه لا عقوبة إلا بنص. |