"يحتاجون إليه" - Translation from Arabic to English

    • they need
        
    • need it
        
    • they needed
        
    • in need
        
    • they require
        
    • needed it
        
    • requiring it
        
    • require it
        
    • needed to
        
    • need him
        
    Gainfully employed people have more income and are able to consume what they need and more as well. UN فاﻷفراد العاملون الكاسبون يحصلون على دخل أكبر، وهم أيضا قادرون على استهلاك ما يحتاجون إليه وأكثر.
    Tell them what they need so we can get out of here. Open Subtitles نقول لهم ما يحتاجون إليه حتى نتمكن من الخروج من هنا.
    We're giving those kids exactly what they need right now-- Open Subtitles اننا نعطي لهؤلاء الأطفال تماماً ما يحتاجون إليه الآن
    Botswana, Namibia and Uganda now provide antiretroviral therapy to more than one quarter of those who need it. UN ويوفر الآن كل من أوغندا وبوتسوانا وناميبيا العلاج المضاد للفيروسات لأكثر من ربع من يحتاجون إليه.
    Proper identification of victims was the first step in providing them with the protection and assistance they needed. UN ذلك أن تحديد هوية الضحايا على النحو الصحيح هو الخطوة الأولى في تزويدهم بما يحتاجون إليه من حماية ومساعدة.
    Sustainable access to treatment for those in need has been reached in a considerable number of countries. UN وتحققت سبل الوصول المستدام إلى العلاج بالنسبة لمن يحتاجون إليه في عدد كبير من البلدان.
    States parties recognize that persons with disabilities have the right to receive the quality medical and comprehensive rehabilitation services that they require. UN تقر الدول الأطراف بأن لجميع المعوقين الحق في الاستفادة من ما يحتاجون إليه من خدمات طبية جيدة وخدمات التأهيل الكامل.
    As a result, oftentimes survivors of such violence do not obtain the assistance or the justice they need and deserve. UN ونتيجة لذلك، لا يحصل الناجون من هذا العنف في كثير من الأحيان على المساعدة أو على العدل الذي يحتاجون إليه ويستحقونه.
    With education, individuals are able to acquire the information and knowledge they need to add value to the world. UN فبالتعليم يمكن للأفراد اكتساب ما يحتاجون إليه من معلومات ومعرفة لإضافة قيمة إلى العالم.
    All they need is to be given security over their lands, technology and planting materials. UN وكل ما يحتاجون إليه هو توفير الأمن لأراضيهم وما لديهم من تكنولوجيا ومواد للغرس.
    Donors must ensure that the caregivers have everything they need in order to complete their work safely and efficiently. UN ويجب أن يضمن المانحون أن مقدمي الرعاية يحصلون على كل ما يحتاجون إليه من أجل إنجاز عملهم بسلامة وكفاءة.
    Its aim is to assist workers by enabling them to hire the essential equipment they need, and by providing them with labour and supplies. UN وهدف هذا المشروع هو مساعدة الحرفيين بما يسمح لهم باستئجار المعدات التي يحتاجون إليها وتقديم ما يحتاجون إليه من يد عاملة وإمدادات.
    But we should give them the help they need and ask for, not what we think is best for them. UN ولكن علينا أن نقدم لهم ما يحتاجون إليه ويطلبونه من مساعدة، وليس ما نرى أنه الأفضل لهم.
    The Employment and Enterprise Development Unit of the Ministry of Labour assists job seekers to find employment and employers to recruit the person they need for employment. UN تساعد وحدة التوظيف وتنمية المشاريع التابعة لوزارة العمل الباحثين عن العمل على العثور عليه، وتساعد أرباب العمل على توظيف الشخص الذي يحتاجون إليه للعمل.
    The imperative to deliver treatment to those who need it highlights the urgent need to reinforce and expand infrastructure to deliver antiretroviral treatment in low- and middle-income countries. UN وتُبرز ضرورة تقديم العلاج لمن يحتاجون إليه الحاجة الملحة لتعزيز وتوسيع الهياكل الأساسية لتوفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    However, it noted the challenges involved in ensuring its accessibility to all those who need it. UN بيد أنها لاحظت أن هناك تحديات تعترض الجهود الرامية إلى ضمان توفير هذا العلاج لجميع الأفراد الذين يحتاجون إليه.
    Personnel on the ground must be given all the knowledge and tools they needed to accomplish their mission. UN ويجب تزويد الأفراد في الميدان بجميع ما يحتاجون إليه من معارف وأدوات لانجاز مهمتهم.
    That would give them the maturity that they needed to bring about systemic change. UN ومن شأن هذا أن يعطيهم النضج الذي يحتاجون إليه لتحقيق تغيير نظامي.
    Community and psychological support, including therapeutic when necessary, should also be provided to all those in need. UN وينبغي تقديم الدعم المجتمعي والنفسي، والعلاج النفساني عند الضرورة، لكل من يحتاجون إليه.
    In the field of humanitarian help, Sign of Hope gives worldwide support for people in need. UN وفي ميدان المساعدات الإنسانية، تقدم شعار الأمل الدعم لمن يحتاجون إليه.
    In the field, missions and their personnel must receive the high-quality support that they require to implement mandates effectively. UN وفي الميدان، يجب أن تتلقى البعثات وموظفوها الدعم العالي الجودة الذي يحتاجون إليه لتنفيذ الولايات المنوطة بهم على نحو فعال.
    By the end of 2006, treatment had been expanded to more than 60 per cent of those who needed it. UN وتم، في نهاية عام 2006، توسيع نطاق العلاج ليشمل ما يزيد على 60 في المائة ممن يحتاجون إليه.
    Since September 1997, Costa Rica has guaranteed antiretroviral treatment to 100 per cent of the population requiring it. UN وقد ضمنت كوستاريكا منذ عام 1997 العلاج ضد الفيروسات الرجعية لـ 100 في المائة من السكان الذين يحتاجون إليه.
    Antiretroviral treatment has been offered free of charge to those who require it. UN ويقدم مجانا العلاج للفيروسات الرجعية لمن يحتاجون إليه.
    - they need him? Open Subtitles ربّما لأنّه يحتاجون إليه ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more