The host countries did not invite UNMIK to these events. | UN | لكن البلدين المضيفين لم يدعوا بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى هاتين المناسبتين. |
But, unfortunately, they forgot to invite one of them. | Open Subtitles | لكن للاسف لقد نسوا ان يدعوا واحدة منهن |
We know they blew up the house, but they made no calls for violence. | Open Subtitles | ،نعرف أنهم فجروا المنزل ولكنهم لم يدعوا للعنف من قبل |
Now, the McKinley School Board calls to the podium. | Open Subtitles | الآن, مجلس مدرسة ماكنلي يدعوا إلى المنصة |
She's convening her Bible study group to listen in and then pray for my soul. | Open Subtitles | فستقوم بجمع جماعتها الدينية لكي يستمعوا لتلك المقابلة, ثم يدعوا لروحي |
Specialized agencies and other bodies of the United Nations that could make substantive contributions to questions under consideration could be invited by the working group to contribute to its deliberations. | UN | وللفريقين العاملين أن يدعوا إلى الإسهام في مداولاتهما الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة التي بمستطاعها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها. |
Mr. Kaufman cordially invites... residents of the Green to a masked ball... on the eve of Allhallows. | Open Subtitles | السيد كوفمان وديا يدعوا سكان قرين الى حفله تنكريه عشية الهاللو |
He will invite not only all the subjects of the Court, but also the scholars and local officials to make it great. | Open Subtitles | لن يدعوا فقط أعضاء المجلس، لكن أيضاً الموظفين و الموظفين المحليين ليجعل الأمر عظيماً. |
At that session, representatives of Governments decided, in relation to the hosting of a single administrative secretariat for the Platform, to " invite UNEP, UNESCO, FAO and UNDP to submit a joint proposal, which should highlight possible collaborative arrangements, including electronic networking, and clarify the responsibilities of each entity. | UN | وفي تلك الدورة، قرر ممثلو الحكومات، فيما يتصل باستضافة أمانة إدارية وحيدة للمنبر أن يدعوا برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونسكو والفاو والبرنامج الإنمائي إلى تقديم اقتراح مشترك، ينبغي أن يلقي الضوء على الترتيبات التعاونية الممكنة، بما فيها الربط الشبكي الإلكتروني وإيضاح مسؤوليات كل كيان. |
The United Nations Security Council and the AU Peace and Security Council could invite their respective Secretariats before the next United Nations Security Council/Peace and Security Council meeting to agree the basis for a joint declaration of principles on best practice in peacekeeping mandates. | UN | وباستطاعة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أن يدعوا أمانتيهما قبل الاجتماع القادم للمجلسين للاتفاق على الأساس الخاص بإعلان مشترك للمبادئ والممارسات الفضلى في ولايات حفظ السلام. |
They didn't invite everybody but you. | Open Subtitles | هم لم يدعوا الجميع بإستثنائكَ |
This bastard calls himself an architect when he has no visual dexterity. | Open Subtitles | هذا الأحمق يدعوا نفسه مهندس و ليس لديه مهارة بصرية. |
Nobody calls men "men" anymore. | Open Subtitles | لا أحد يدعوا الرجال بـ يارجال هذه الايام |
I mean, what kind of mom calls their daughter a cow? | Open Subtitles | أعني، أيّ نوعٍ من الأمّهات يدعوا إبنتها بالبقرة؟ |
He should pray for some self-esteem. | Open Subtitles | يجب عليه ان يدعوا لأجل بعضا من التقدير الذاتي. |
The House and Senate passed resolutions calling on the American people... to pray tonight for the astronauts. | Open Subtitles | مجلسي النواب و الشيوخ تخطيا جلساتهما بسرعة سائلين المواطنين أن يدعوا الليلة من أجل رواد الفضاء |
Specialized agencies and other bodies of the United Nations that could make substantive contributions to questions under consideration could be invited by the working group to contribute to its deliberations. | UN | وللفريقين العاملين أن يدعوا إلى الإسهام في مداولاتهما الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة والتي بمستطاعها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها. |
When Abu Sofyan invites the poet in, their joy is kit and love is kin. | Open Subtitles | أبو سفيان عندما يدعوا شاعرا إليه , هناك فرح الأطفال و ذوى القربى و المحبة |
Nonetheless, in order to end bloodshed and armed conflict, mediators may have to call on all the parties concerned to sit down together and negotiate. | UN | ورغم ذلك، قد يتعين على الوسطاء، في سبيل وضع حد لإراقة الدماء وللصراع المسلح، أن يدعوا جميع الأطراف المعنية إلى الجلوس معا والتفاوض. |
They should also advocate for the establishment of a national human rights institution in full compliance with the Paris Principles in countries where these institutions do not exist. | UN | وينبغي لهم أيضاً أن يدعوا إلى إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل تماماً لمبادئ باريس في البلدان التي لا توجد فيها هذه المؤسسات. |
They have refused to let terrorism drive them to cynicism and despair. | UN | وقد رفضوا أن يدعوا الارهاب يدفعهم الى التشكيك واليأس. |
Then they can claim to be descendants of Japanese orphans | Open Subtitles | و هم يمكنهم أن يدعوا أنهم أحفاد الأيتام اليابانيين |
They sure didn't let the grass grow under their feet. | Open Subtitles | ليتأكدوا أن لا يدعوا العشب ينمو تحت قدمي |