"يدعوان" - Translation from Arabic to English

    • call on
        
    • call upon
        
    • are invited
        
    • invite
        
    • call for
        
    • calls for
        
    • calling on
        
    • calling for
        
    • calling upon
        
    They call on organizations to continue their coordinated efforts. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة تنسيق جهودها.
    They call on organizations to continue their efforts to find a satisfactory solution in a coordinated manner and in cooperation with host countries. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة.
    The European Union and the United States specifically call upon all parties concerned to create general conditions that allow for a free and fair election process. UN وهما يدعوان كافة اﻷطراف المعنية إلى القيام، بشكل محدد، بتهيئة ظروف عامة تسمح بإجراء عملية انتخابات حرة ومنصفة.
    Both tenets are drawn from the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and they call upon Governments to take steps towards the progressive realization of this human right. UN وكلا المبدأين مستمدان من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهما يدعوان الحكومات إلى اتخاذ خطوات من أجل الإعمال التدريجي لهذا الحق.
    Bearing in mind that in the Vienna Declaration and Programme of Action States are invited to consider the possibility of signing and ratifying the Convention at the earliest possible time, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدعوان الدول إلى أن تنظر في إمكانية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقية في أقرب موعد ممكن،
    Bearing in mind that the Vienna Declaration and Programme of Action invite States to consider the possibility of signing and ratifying the Convention at the earliest possible time, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدعوان الدول إلى أن تنظر في إمكانية توقيع هذه الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب موعد ممكن،
    These two events would seem to call for solemn reflection on the past or at least a joyous celebration of the moment. UN ويبدو أن هذين الحدثين يدعوان إلى التفكير الرزين في الماضي، أو على اﻷقل الاحتفال في بهجة بالحاضر.
    They call on organizations to continue their coordinated efforts. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة تنسيق جهودها.
    They call on organizations to continue their efforts to find a satisfactory solution in a coordinated manner and in cooperation with host countries. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة.
    Both of these resolutions call on the CD to take specific action on their subject matter. UN والقراران يدعوان كلاهما مؤتمر نزع السلاح إلى اتخاذ إجراءات محددة بشأن موضوعهيما الرئيسيين.
    The Assembly and the Council may wish to call on all stakeholders, including the United Nations Integrated Office in Sierra Leone and the United Nations country team in Sierra Leone, and on bilateral and multilateral partners, to fully engage in the development of the compact and its timely implementation. UN ولعل الجمعية العامة ومجلس الأمن يدعوان أصحاب المصلحة كافة، ومنهم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري في سيراليون، علاوة على الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، إلى المشاركة بشكل كامل في وضع الاتفاق وتنفيذه في الوقت المقرر لذلك.
    The European Union and the United States call upon all parties concerned to approach the elections mindful of their common interest in consolidating democracy in a pluralistic society and a free market economy. UN وهما يدعوان كافة اﻷطراف المعنية إلى مباشرة هذه الانتخابات في إطار مراعاة ما لها من مصلحة مشتركة في دعم بناء الديمقراطية في مجتمع تعددي واقتصاد سوقي حر.
    Although the Inspectors recognize that real change would take place over time, they call upon the General Assembly to give clear instructions to the High Commissioner on the next steps to be taken to promptly and effectively address the ongoing imbalance in the geographical distribution of the professional staff of OHCHR. UN وعلى الرغم من تسليم المفتشين بأن التغيير الحقيقي سيحدث بمرور الوقت إلا أنهما يدعوان الجمعية العامة إلى إصدار توجيهات واضحة للمفوضة السامية حول الخطوات المقبلة الواجب أن تُتخذ بسرعة وبفعالية لمعالجة الاختلال المستمر في التوزيع الجغرافي للموظفين من الفئة الفنية العاملين في المفوضية السامية.
    Expressing their readiness to undertake joint efforts for the maintenance of the stability in the neighbourhood and for prosperity of the region, President Trajkovski and President Stojanov call upon other leaders in South-Eastern Europe to join them in these common efforts. UN والرئيس ترايكوفسكي والرئيس ستويانوف يعربان عن استعدادهما لبذل جهود مشتركة للحفاظ على الاستقرار في الجوار ولتحقيق ازدهار المنطقة، يدعوان زعماء جنوب شرق أوروبا الآخرين إلى الانضمام إليهما في هذه الجهود المشتركة.
    Bearing in mind that in the Vienna Declaration and Programme of Action States are invited to consider the possibility of signing and ratifying the Convention at the earliest possible time, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدعوان الدول إلى أن تنظر في إمكانية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقية في أقرب موعد ممكن،
    Bearing in mind that, in the Vienna Declaration and Programme of Action, States are invited to consider the possibility of signing and ratifying the Convention at the earliest possible time, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدعوان الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    Bearing in mind that the Vienna Declaration and Programme of Action invite all States to consider the possibility of signing and ratifying the Convention at the earliest possible time, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدعوان جميع الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع والتصديق على الاتفاقية في أقرب موعد ممكن،
    d. OBSERVERS 13. The Committee or its Bureau may invite other interested organizations relevant to its work to observe entire sessions or on specific agenda items. UN 13 - للجنة أو مكتبها أن يدعوان منظمات مهتمة أخرى ذات صلة بعملها إلى الحضور بصفة مراقب في كامل جلساتها أو بشأن بحث بنود محددة من جدول الأعمال.
    The number and importance of the challenges facing the United Nations after its almost 50 years of existence call for reforms. UN إن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد زهاء ٥٠ سنة من وجودها يدعوان إلى القيام بإصلاحات.
    The need for competitiveness in a global economy, along with the rapid development of technological innovation, calls for quick and significant changes in manpower training. UN إذ إن الحاجة إلى التنافس في الاقتصاد العالمي، بالإضافة إلى التطور السريع في الابتكارات التكنولوجية، يدعوان إلى إحداث تغييرات كبيرة وسريعة في مجال تدريب القوى العاملة.
    On 14 June and 10 July, I issued statements calling on Haitian authorities to address the electoral irregularities detected by the OAS Electoral Observation Mission. UN وفي 14 حزيران يونيه و 10 تموز يوليه، أصدرتُ بيانين يدعوان سلطات هايتي إلى تلافي المخالفات الانتخابية التي كشفتها بعثة المراقبة الانتخابية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    Both sides have also agreed to issue public statements unequivocally calling for an end to the violence. UN واتفـــق الجانبان أيضا على أن يصدرا بيانين رسميين لا لبس فيهما يدعوان فيهما إلى وضع حد لأعمال العنف.
    In spite of the two Security Council resolutions calling upon Member States to assist, that assistance has been extremely slow. UN وعلى الرغم من صدور قرارين عن مجلس الأمن يدعوان الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة، فقد كانت تلك المساعدة بطيئة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more