"يرتبط" - Translation from Arabic to English

    • linked to
        
    • associated with
        
    • related to
        
    • relates to
        
    • is linked
        
    • linked with
        
    • connected with
        
    • relate to
        
    • connected to
        
    • connects
        
    • engaged
        
    • is associated
        
    • tied
        
    • links
        
    • binds
        
    Human trafficking and criminal enterprise that disproportionately affect women and children are most often linked to the drug trade. UN وغالبا ما يرتبط الاتجار بالبشر والأعمال الإجرامية التي تؤثر تأثيرا بعيد المدى على النساء والأطفال بتجارة المخدرات.
    Lowering the disease burden also requires significant reductions in poverty and inequality, since most diseases are closely linked to deprivation. UN وكذلك يتطلّب تخفيض عبء الأمراض الحد من الفقر واللامساواة بشكل كبير، إذ يرتبط معظم الأمراض ارتباطًا وثيقًا بالحرمان.
    A number of countries remain concerned about the costs and data collection burden associated with participating in both studies. UN وظل عدد من البلدان قلقا تجاه ما يرتبط بالمشاركة في هاتين الدراستين من تكاليف وعبء لجمع البيانات.
    Health, defined in the broadest sense, encompasses or can be associated with most aspects of physical, mental, and social well-being. UN يضم مفهوم الصحة، في معناه الأوسع، معظم جوانب السلامة الجسدية والعقلية والاجتماعية أو يمكن أن يرتبط بها جميعا.
    It was explained that this request for additional security personnel was predominantly related to such functions, which would ordinarily be the responsibility of the host country. UN وأوضح أن طلب المزيد من أفراد الأمن على هذا النحو يرتبط في الغالب بهذه المهام التي هي في العادة من مسؤولية البلد المضيف.
    The recorded expenditure relates to the purchase of two video cameras and associated equipment and two portable tape recorders. UN وتتصل النفقات المسجلة بشراء إثنتين من كاميرات الفيديو وما يرتبط بهما من معدات، وجهازي تسجيل صوتي محمولين.
    Achieving these goals is clearly linked to access to equal opportunities in education, decent work and health care. UN ومن الواضح أن تحقيق هذه الأهداف يرتبط بإتاحة فرص متساوية في التعليم والعمل اللائق والرعاية الصحية.
    The illicit trade in small arms is often closely linked to organized crime, terrorism and drug trafficking. UN وغالبا ما يرتبط الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    The illicit trade in small arms and light weapons is often linked to armed violence, transnational crime and terrorism. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغالبا ما يرتبط بالعنف المسلح والجريمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Human emancipation, including the assurance of human rights, is closely linked to national liberation and social progress. UN وتقدم الإنسان، بما في ذلك ضمان حقوق الإنسان، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتحرر الوطني والتقدم الاجتماعي.
    The road to reducing hunger and poverty is intrinsically linked to the good management of environmental resources. UN إن الطريق إلى الحد من الجوع والفقر يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالإدارة الجيدة للموارد البيئية.
    Real or perceived discrimination is associated with fragility and conflict, and can lead to service delivery failures. UN وإن التمييز الحقيقي والمتصور يرتبط بالأوضاع الهشة والنزاعات، وقد يؤدي إلى الفشل في تقديم الخدمات.
    Tailings dams typically represent a significant environmental liability associated with mining operations. UN وتمثل سدود النفايات في العادة عبئا بيئيا كبيرا يرتبط بعمليات التعدين.
    Terrorism was not associated with any specific religion, civilization, culture or nationality. UN ولا يرتبط الإرهاب بدين أو حضارة أو ثقافة أو جنسية معينة.
    Poverty in third world countries was directly associated with rural or marginal urban areas, among recent migrants to the cities. UN وفي بلدان العالم الثالث، كان الفقر يرتبط مباشرة بريفية أو هامشية الذين كانوا قد هاجروا حديثا إلى المدن.
    Others are associated with fatal nerve and liver diseases. UN كما أن غيرها يرتبط بأمراض مميته لﻷعصاب والكبد.
    The principle of inclusivity in implementing disaster risk reduction is thus closely related to that of equity. UN ولذا، فإن مبدأ الشمول في تنفيذ الحد من أخطار الكوارث يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبدأ الإنصاف.
    In some cases, the use of extreme violence, including honour killings, is related to sexual violence crimes. UN وفي بعض الحالات، يرتبط استخدام العنف المفرط، بما في ذلك جرائم الشرف، بجرائم العنف الجنسي.
    It does introduce the concept of capacity which relates to offences involving an absence of consent. UN وهذا القانون يقدم مفهوم الأهلية الذي يرتبط بالجرائم التي تنطوي على عدم وجود قبول.
    In post-conflict situations such as ours, stability is linked to development. UN ففي حالات ما بعد الصراع مثل حالتنا، يرتبط الاستقرار بالتنمية.
    The illicit trade in small arms is often closely linked with organized crime, terrorism and drug trafficking. UN وغالبا ما يرتبط الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    The provision is specifically directed against money laundering as an activity closely connected with organized crime and terrorism. UN ويستهدف هذا الحكم غسل الأموال على وجه التحديد بوصفه نشاطا يرتبط ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة وبالإرهاب.
    Specifically, governmental actions should relate to: UN وعلى وجه التحديد، يجب أن يرتبط ما تتخذه الحكومات من إجراءات بما يلي:
    Looks like he's connected to two other shooters, but he stopped in DC for two days before landing in LAX on Saturday. Open Subtitles يبدو انه يرتبط مع القتله الاخرون و لكنه توقف فى العاصمه لمده يومين ثم توجه الى لوس انجيلوس يوم السبت
    In Nicaragua, PAHO developed an Internet node that connects the entire health system and provides points of access for six national disaster managers. UN وفي نيكاراغوا، أنشأت باهو مركز تجمّع للإنترنيت يرتبط بالنظام الصحي بكامله ويوفر نقاط وصول الى الشبكة لست من مديري الكوارث الوطنيين.
    However, the regime in Khartoum was engaged in activities of promoting and supporting terrorism in neighbouring countries, posing a threat to the stability of the neighbours. UN بيد أن النظام القائم في الخرطوم يرتبط بأنشطة تروج لﻹرهاب وتدعمه في البلدان المجاورة، مما يُشكل تهديدا لاستقرار جاراته.
    Moreover, the well-being of children was closely tied to the efforts to promote women's rights. UN ويضاف إلى ذلك أن رفاه الأطفال يرتبط بشكل وثيق بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة.
    :: Establishing or upgrading communications links and associated protocols to encompass cyberincidents UN :: وضع أو ترقية خطوط الاتصالات وما يرتبط بها من بروتوكولات لتشمل حوادث الفضاء الإلكتروني
    In the early oceans, this newly formed oxygen quickly binds to the dissolved iron, forming a heavy rust that settles on the ocean floor. Open Subtitles في المحيطات الأولى، هذا الأوكسجين حديث التكوين يرتبط بسرعة مع الحديد المذاب فيكوّن صدأً كثيرًا يقبع على قاع المحيط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more