"يستفيد منه" - Translation from Arabic to English

    • benefiting
        
    • benefit of
        
    • reaches
        
    • benefit to
        
    • that benefits
        
    • beneficiaries
        
    • which benefits
        
    • beneficial to
        
    • to benefit
        
    • that benefited
        
    • benefit from it
        
    • benefit the
        
    • for a beneficiary
        
    Voluntary repatriation or return continued to be the durable solution benefiting the largest number of refugees and internally displaced persons. UN ما زالت الإعادة أو العودة الطوعية هي الحل الدائم الذي يستفيد منه أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Two community emergency plans to prevent maternal deaths and ensure safe home births were approved, benefiting the population of Huehuetenango and Totonicapán. UN واعتمدت خطتان للحالات الطارئة المحلية لتفادي وفاة الأم وإجراء التوليد الآمن في المنزل، وهو ما يستفيد منه سكان أويويتينانغو وتوتونيكابان.
    It was also regrettable that nothing had been done to promote economic growth for the benefit of all. UN وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم عمل أي شيء لتعزيز النمو الاقتصادي الذي يستفيد منه الجميع.
    I came to office with the commitment to fight poverty and unemployment and to lead my country towards not only economic but also social prosperity that reaches everyone, above all the poorest. UN وعندما توليت المنصب، التزمت بمكافحة الفقر والبطالة وقيادة بلدي على طريق الرخاء، ليس الرخاء الاقتصادي فحسب، ولكن أيضا الرخاء الاجتماعي الذي يستفيد منه الجميع، وفي مقدمتهم أشد الناس فقرا.
    However, he acknowledged that there had not been substantial progress of obvious benefit to the population of Darfur and that other groups had yet to be included in the process begun with the signing of the Doha Document. UN ولكنه أقر بأنه لم يتحقق تقدم كبير يستفيد منه سكان دارفور بشكل واضح، وبأن هناك مجموعات أخرى لم يتم ضمها بعد إلى العملية التي بدأت بالتوقيع على وثيقة الدوحة.
    Globalization, with the hope it brings for international cooperation that benefits all, could turn, if misused, into an attempt at domination, thereby exacerbating the structural flaws in the international system at both the economic and political levels. UN إن العولمة، بقدر ما تتيحه من أمل في تعاون دولي يستفيد منه الجميع، يمكن أن تنقلب، إذا أسيئ استخدامها، إلى محاولة للسيطرة، وزيادة مصادر الخلل وعدم التوازن في هيكل النظام الدولي اقتصاديا وسياسيا.
    There is still a survivor's pension payable on the death of the worker or pensioner, whose beneficiaries are the deceased person's elders and descendants, subject to certain conditions. UN يوجد كذلك استحقاقات الورثة؛ وهي تنتج عن وفاة العامل أو الشخص المتقاعد، الذي يستفيد منه السلف والخلف، بشروط معينة.
    UNMIL has emphasized internal training, which benefits more staff than does external travel UN وقد شددت البعثة أكثر على التدريب الداخلي الذي يستفيد منه عدد أكبر من الموظفين من السفر الخارجي
    The CPR for Jordan was based on the need to expand the healthy life skills project benefiting thousands of youth, for which additional other resources had been committed. UN واستندت توصية البرنامج القطري المتعلق بالأردن على الحاجة إلى توسيع نطاق مشروع مهارات الحياة الصحية الذي يستفيد منه آلاف الشباب ورُصدت له موارد إضافية أخرى.
    The Iraq Marshlands Observation System* was established, benefiting the 80,000 inhabitants. UN وفي العراق أُنشئ نظام مراقبة الأهواز الذي يستفيد منه 000 80 من السكان.
    In Boorama town, UNICEF is concluding the installation of a major urban water system benefiting 130,000 people from two communities. UN وفي مدينة بوراما تعمل اليونيسيف على إكمال تركيب نظام رئيسي للمياه الحضرية سوف يستفيد منه 000 130 شخص من طائفتين.
    Also, the plan has a universal dimension, benefiting all contributors and those without resources. UN كما أن للخطة بعدا شاملا، يستفيد منه جميع المساهمين ومن لا موارد لهم.
    80. An innovative approach was piloted in the Niger, benefiting tens of thousands of nomadic refugees from Mali. UN 80 - وتم تجريب نهج مبتكر في النيجر يستفيد منه عشرات الآلاف من اللاجئين الرحّل من مالي.
    I am confident that contractors will cooperate with the Authority, realizing that improved knowledge of the deep ocean environment is to the benefit of everyone. UN وإني واثق من أن المتعاقدين سيتعاونون مع السلطة، مدركين أن تحسين المعرفة ببيئة أعماق البحار يستفيد منه الجميع.
    The Commission must help to provide the necessary conditions for economic growth for the benefit of all. UN فيجب أن تساعد اللجنة على توفير الظروف الضرورية لتحقيق نمو اقتصادي يستفيد منه الجميع.
    Challenges regarding quality have been noted. Reference was made to the Family Allowance programme which reaches a number of children and aims to increase school attendance. It was noted that investments are being made to create new opportunities for social inclusion. UN وأشارت إلى التحديات القائمة فيما يتعلق بالجودة، كما أشارت إلى برنامج العلاوات العائلية الذي يستفيد منه عدد من الأطفال والذي يهدف إلى زيادة تسجيل الأطفال في المدارس، وإلى أن هناك استثمارات تُكرّس لإيجاد فرص جديدة للإدماج الاجتماعي.
    It is incumbent upon both leaders to go beyond the immediate unfortunate problem and to look forward resolutely to a better and promising future of benefit to all. UN ويتحتم على قادة الطرفين أن يتجاوزوا المشكلة السيئة العاجلة ويتطلعوا بإصرار الى مستقبل أفضل ومبشر بالخير يستفيد منه الجميع.
    An increasing number of developing countries are adjusting their policy settings to enable growth that benefits the poor. UN ويقوم عدد متزايد من البلدان النامية بتكييف هياكله السياسية لتحقيق النمو الذي يستفيد منه الفقراء.
    Some 150,000 people are the beneficiaries of this programme, which focuses on reducing malnutrition and improving sanitation conditions. UN وهذا البرنامج يستفيد منه نحو ٠٠٠ ١٥٠ شخص؛ وهو يركز على الحد من سوء التغذية وتحسين ظروف الصرف الصحي.
    Only thus can we reconcile humanity's remarkable scientific achievements with a progress which benefits all. UN وبذلك وحده نستطيع التوفيق بين ما حققته البشرية من إنجازات علمية رائعة وبين مستلزمات التقدم الذي يستفيد منه الجميع.
    The international community organized, around the United Nations system, is confronted by the enormous responsibility of continuing to build for future generations a peaceful coexistence, beneficial to all and ecologically viable. UN إن المجتمع الدولي الذي يتجمع حول منظومة الأمم المتحدة تواجهه المسؤولية الجسيمة التي تتمثل في مواصلة بناء تعايش سلمي للأجيال المقبلة يستفيد منه الجميع وتتوفر له مقومات البقاء بيئيا.
    The programme was launched in 508 communities of 18 municipalities located in rural areas and is expected to benefit over 42,000 people. UN وبدأ تنفيذ هذا البرنامج في 508 قرى في 18 بلدية بالريف، والمأمول أن يستفيد منه أكثر من 42 ألف شخص.
    It promoted a universal approach that benefited all children, while targeting the most vulnerable. UN وتشجع هذه التوصية على اعتماد نهج عالمي يستفيد منه جميع الأطفال، وإن كان يستهدف أكثر الفئات ضعفاً.
    Our people wish to see moral and social renewal in the country and to benefit from it. UN يود شعبنا أن يرى تجديدا أخلاقيا واجتماعيا في البلد، وأن يستفيد منه.
    Global investment in Africa is also critical -- and would benefit the global economy as well as Africa. UN ويكتسي الاستثمار العالمي في أفريقيا أهمية أساسية وسوف يستفيد منه الاقتصاد العالمي فضـلا عن أفريقيا.
    Another appeal was issued in February 1997, to cover the period to December 1997, for a beneficiary population of 75,000 displaced persons from Chechnya (Russian Federation). UN وصدر نداء آخر في شباط/فبراير ٧٩٩١ لتغطية الفترة حتى كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ يستفيد منه ٠٠٠ ٥٧ مشرد من الشيشان )الاتحاد الروسي(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more