The Special Rapporteur observed that in many parts of Canada access to country foods requires access to land. | UN | ولاحظ أن الحصول على الأغذية حسب الطريقة التقليدية يستوجب حيازة الأراضي في عدة مناطق في كندا. |
Customs reform requires a commitment not only by the public sector but also by private-sector agents who may oppose such reform. | UN | والإصلاح الجمركي يستوجب قطع التزام من وكلاء القطاع العام كما من وكلاء القطاع الخاص ممن قد يعارضون هذا الإصلاح. |
Any new powers would require a revision of the Charter, which hardly seemed possible in the present circumstances. | UN | وإسناد أية اختصاصات جديدة إليهما يستوجب تعديل الميثاق، اﻷمر الذي يبدو بعيد الاحتمال في الظروف الحالية. |
He remarked that market volatility and uncertainty still remained high, and as such, the strategic asset allocation must be monitored constantly. | UN | وأشارت إلى أن معدلي تقلب الأسواق وعدم اليقين لا يزالا مرتفعين، مما يستوجب المواظبة على رصد التوزيع الاستراتيجي للأصول. |
In cases where the law required obligatory defence, the accused could choose his own defence lawyer or the court would allocate one. | UN | وفي القضايا التي يستوجب فيها القانون وجود الدفاع، يحق للمتهم أن يختار محاميه أو تقوم المحكمة بتوكيل محام يدافع عنه. |
International law does not support an international legal obligation requiring States to permit access to a gun for self-defence. | UN | ولا يدعم القانون الدولي أي التزام قانوني دولي يستوجب من الدول السماح بامتلاك سلاح للدفاع عن النفس. |
This requires good planning to implement policies that meet the needs of all members of society. | UN | وذلك يستوجب تخطيطاً جيداً لتنفيذ السياسات التي تلبي احتياجات أفراد المجتمع كافة. |
At present it only requires additional hardware for open access to be possible | UN | ولا يستوجب حاليا سوى معدات حاسوبية إضافية ليصبح الدخول المفتوح للجميع أمرا ممكنا. |
It requires no additional data other than that which is required to report annual emissions. | UN | ولا يستوجب ذلك بيانات إضافية خلاف البيانات اللازمة لﻹبلاغ عن الانبعاثات السنوية. |
The Special Representative concurs, but notes that this also requires a technical capacity. | UN | ويشاطر الممثل الخاص هذا الرأي. ولكنه يلاحظ أيضاً أن ذلك يستوجب توافر قدرة فنية. |
What has been uncovered regarding the practices of the United Nations Special Commission and its officials truly requires a serious reaction. | UN | إن ما تكشف عن ممارسات اللجنة الخاصة المقبورة ومسؤوليها يستوجب وقفة جدية. |
Responding to concerns raised earlier in that regard, he said that current law did not require the expulsion of foreigners convicted of such crimes. | UN | وردا على ما سبقت إثارته من شواغل في هذا الشأن، ذكر أن القانون الحالي لا يستوجب طرد الأجانب المدانين بهذه الجرائم. |
They both require a concerted effort to improve the resilience of urban infrastructure and basic services. | UN | وكلاهما يستوجب جهدا متضافرا من أجل تحسين مرونة البنى التحتية الحضرية والخدمات الأساسية. |
Many of the challenges faced by youth organizations require cooperation and understanding that cross national and cultural borders. | UN | يستوجب العديد من التحديات التي تواجهها منظمات الشباب تعاونا وتفاهما يتعديان الحدود الوطنية والثقافية. |
As such, these attacks must be met with the firmest possible condemnation. | UN | وهذا ما يستوجب إدانة تلك الهجمات بأكبر قدر ممكن من الصرامة. |
The matter was so important for the maintenance of international peace and security that those exceptions must be expressly stated. | UN | وتبلغ أهمية هذا اﻷمر بالنسبة الى الحفاظ على السلام واﻷمن الدوليين حدا يستوجب النص على هذه الاستثناءات بوضوح. |
For effective policymaking, however, improved statistics and information are required. | UN | ومع ذلك، يستوجب وضع السياسات الفعالة تحسين الإحصائيات والمعلومات. |
The rules on State responsibility should therefore be set forth in the form of an instrument restating the relevant rules of international law rather than in the form of an instrument requiring ratification by States. | UN | لذا يجب صياغة هذه القواعد في وثيقة توضح حالة القانون الدولي بدلا من أن تصاغ في صك يستوجب تصديقا من الدول. |
Hence, the adoption of draft decision E/CN.15/2008/L.5 would not entail any additional appropriation for the biennium 2008-2009. Symbol Agenda item | UN | 5- وبناء على ما تقدّم، لن يستوجب اعتماد مشروع المقرر E/CN.15/2008/L.5، رصد أي اعتمادات إضافية لفترة السنتين 2008-2009. |
When a pledge is not paid, its write-off necessitates the agreement of the Parties is necessary. | UN | وفي حال عدم تبرع تم الإعلان عنه، فإن شطبه يستوجب اتفاق الأطراف. |
Education as a universal human right entails governmental obligations on two levels: domestic and global. | UN | فالتعليم بوصفه حقا عالميا من حقوق الإنسان يستوجب التزامات حكومية على المستويين المحلي والعالمي. |
The severity of the situation faced by a number of HIPCs calls for additional efforts by all parties concerned. | UN | إن خطورة الحالة التي يواجهها عدد من هذه البلدان يستوجب جهوداً إضافية من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
The judge therefore considered that the danger of flight remains at a level that warrants a measure of detention on remand. | UN | ولذلك ارتأى القاضي أن خطر الفرار ما زال في مستوى يستوجب الاحتجاز على ذمة التحقيق. |
The situation demands our attention because the experience of the United Nations shows that the interdependence of nations must take precedence in relations between States. | UN | وهذا الوضع يستوجب اهتمامنا لأن تجربة الأمم المتحدة تبين أن تكافل الأمم يجب أن تكون له الأسبقية في العلاقات بين الدول. |
Many associations carry out such initiatives as the need arises. | UN | ولدى العديد من الجمعيات مثل هذه المبادرات عند حدوث ما يستوجب ذلك. |
There's Nothing to talk about. It's just a job. | Open Subtitles | لا يوجد ما يستوجب الحديث، إنّه مجرّد عمل |
Jack's still interrogating Marie Warner. We don't have anything new. | Open Subtitles | جاك يستوجب مارى ورنر ولم يحصل منها على شئ |