"يشير بوضوح إلى" - Translation from Arabic to English

    • clearly indicates
        
    • clearly indicated the
        
    • clear indication
        
    • clearly referred to
        
    • clearly refers to
        
    • clearly pointed to
        
    • clearly indicating
        
    • clearly indicate
        
    • clearly points to
        
    • clearly states
        
    • points clearly to
        
    • indicates clearly
        
    • indicated clearly
        
    This contradictory activity clearly indicates the self-serving nature of Ethiopian support for Somalia. VI. Capacity-building UN وهذا النشاط المتناقض يشير بوضوح إلى طبيعة الدعم الإثيوبي للصومال التي تتسم بخدمة المصالح الذاتية.
    The 2001 report of the World Health Organization clearly indicates that the current public health situation in third world countries is detrimental to their development. UN إن تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2001 يشير بوضوح إلى أن وضع الصحة العامة الراهن في بلدان العالم الثالث يعرقل نموها.
    He agreed, however, that it clearly indicated the Committee's intentions. He therefore supported Mr. Lallah's proposal. UN غير أنه يتفق على أنه يشير بوضوح إلى مقاصد اللجنة ولذلك فإنه يؤيد اقتراح السيد لالاه.
    443. Senegal noted that Albania's acceptance of most recommendations was a clear indication of the country's determination to improve its human rights situation. UN 443- ولاحظت السنغال أن قبول ألبانيا معظم التوصيات يشير بوضوح إلى عزم البلد على تحسين حالة حقوق الإنسان فيه.
    The Charter clearly referred to the right of Member States to consult the Security Council with regard to a solution of their problems; however, its provisions, including Article 50, did not envisage any mechanism or guidelines for doing so. UN وقالت إن الميثاق يشير بوضوح إلى حق الدول اﻷعضاء في استشارة مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لمشاكلها؛ ولكن أحكامه، بما فيها المادة ٥٠، لا تنص على أي آلية أو مبادئ توجيهية للقيام بذلك.
    This clearly refers to highly concentrated markets such as in an oligopoly, where a few enterprises control a large share of the market, thus creating and enjoying conditions through which they can dominate or operate on the market very much in the same manner as would a monopolist. UN وهذا يشير بوضوح إلى أسواق عالية التركﱡز كما هو الحال في احتكار القلة حيث تسيطر قلة من مؤسسات اﻷعمال على نصيب كبير من السوق، وبذلك تهيئ لنفسها اﻷوضاع التي تمكنها من أن تهيمن على السوق أو تعمل فيها بنفس الطريقة تقريبا التي يمارسها المحتكر، كما تتمتع بهذه اﻷوضاع.
    The vivid interest demonstrated by major stakeholders during and following the General Assembly Second Committee special event on debt clearly pointed to the necessity for a debt workout mechanism. UN والاهتمام الكبير الذي أبداه أصحاب المصلحة الرئيسيين خلال وبعد الفعالية الخاصة باللجنة الثانية للجمعية العامة عن الديون يشير بوضوح إلى ضرورة وجود آلية لتسوية الديون.
    However, the Government, Congress and courts of the United States had repeatedly affirmed that Puerto Rico belonged to, but was not part of, the United States, thus clearly indicating that they saw Puerto Rico as a colony. UN ومع ذلك أكدت الحكومة والكونغرس والمحاكم في الولايات المتحدة مرارا أن بورتوريكو تابعة للولايات المتحدة، ولكنها ليست جزءا منها، مما يشير بوضوح إلى أنهم يعتبرون بورتوريكو مستعمرة.
    The recent National Intelligence Council report on the next wave of the epidemic clearly indicates that as an international community we must take action now if we are to slow the epidemic's exponential growth. UN وتقرير مجلس الاستخبارات الوطني الذي صدر مؤخرا بشأن الموجة المقبلة للوباء يشير بوضوح إلى أننا بوصفنا المجتمع الدولي يجب علينا اتخاذ إجراء الآن إذا كان لنا أن نخفض سرعة النمو الكبير للوباء.
    This clearly indicates an increase in the overall volatility of the operating environment for peacekeeping. UN وهو ما يشير بوضوح إلى الهشاشة التي أصبحت تتسم بها بوجه عام بيئة عمل بعثات حفظ السلام.
    It also clearly indicates the difference in legal protections for staff who live in Switzerland, as compared to France, and highlights the real risks taken by staff members who elect to reside in France. UN كما أن ذلك يشير بوضوح إلى الاختلاف في ضمانات الحماية القانونية الممنوحة للموظفين الذين يقيمون في سويسرا مقارنة بفرنسا، ويبرز المخاطر الحقيقية التي يجابهها الموظفون الذين يختارون اﻹقامة في فرنسا.
    The time allocated to the negotiations on a nuclear test ban clearly indicates the importance attached by the Conference to this item of our agenda. UN إن الوقت المتاح للمفاوضات حول حظر التجارب النووية يشير بوضوح إلى اﻷهمية التي يعلقها المؤتمر على هذا البند من جدول أعمالنا.
    The fact that it had exercised a moratorium on the execution clearly indicated the direction to which Antigua and Barbuda was leaning, particularly as it had considered making life sentences in respect of those persons who were convicted and sentenced to death. UN ثم إن وقفها تطبيق عقوبة الإعدام يشير بوضوح إلى الاتجاه الذي تميل إليه أنتيغوا وبربودا، لا سيما أنها أخذت بفرض أحكام السجن مدى الحياة على من أُدينوا وصدر في حقهم الحكم بالإعدام.
    That resolution clearly indicated the nonimplementation by Georgia of the previous agreements. By its actions, Georgia was hindering implementation of the mandate as created by the Security Council and threatened the safety of the peacekeepers; it was doing nothing to implement confidence-building measures. UN وهذا القرار يشير بوضوح إلى عدم تنفيذ جورجيا الاتفاقات السابقة كما أن جورجيا تعوق، من خلال تصرفاتها، تنفيذ الولاية على النحو الذي قضى به مجلس الأمن مما يهدد سلامة حفظة السلام، وهي لا تفعل شيئاً لتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    He noted that the theme of the current session built on that of the twenty-first session, both being a clear indication that affordable housing finance systems had a direct bearing on sustainable urbanization. UN وأشار إلى أنّ موضوع هذه الدورة يستند إلى موضوع الدورة السابقة وكلاهما يشير بوضوح إلى أنّ نظم تمويل الإسكان الميسور التكلفة يتصل مباشرة بالتوسع الحضري المستدام.
    How could Iraq exercise responsibility for regions which had been removed from its sovereignty and over which it no longer exercised any power? In that connection, he referred to the Amnesty International report, which clearly referred to fighting between Kurdish factions in northern Iraq. UN فكيف يمكن للعراق أن يمارس مسؤوليته عن مناطق نُحّيت عن سيادته ولم يعد يمارس أية سلطة عليها؟ وأشار في هذا الصدد إلى تقرير منظمة العفو الدولية، الذي يشير بوضوح إلى الاقتتال بين الفئات الكردية في شمالي العراق.
    This clearly refers to highly concentrated markets such as in an oligopoly, where a few enterprises control a large share of the market, thus creating and enjoying conditions through which they can dominate or operate on the market very much in the same manner as would a monopolist. UN وهذا يشير بوضوح إلى أسواق عالية التركّز كما هو الحال في احتكار القلة حيث تسيطر قلة من مؤسسات الأعمال على نصيب كبير من السوق، وبذلك تهيئ لنفسها الأوضاع التي تمكنها من أن تهيمن على السوق أو تعمل فيها بنفس الطريقة تقريبا التي يمارسها المحتكر، كما تتمتع بهذه الأوضاع.
    They underlined that the report's revelations clearly pointed to the ever greater need for United Nations development system to deliver as one - seeking gains and savings through smart solutions for joint procurement. UN وأكدوا أن ما كشف عنه التقرير يشير بوضوح إلى الحاجة المتزايدة أكثر من أي وقت مضى إلى توحيد أداء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي - سعيا من أجل المكاسب والوفورات، من خلال الحلول الذكية للمشتريات المشتركة.
    It was suggested that the draft should include such a clause clearly indicating that the Commission recognized the existence of State crimes and did not reject article 19, similar to article 4 of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind adopted in 1996. UN واقترح أن تتضمن مشاريع المواد شرطا يشير بوضوح إلى أن اللجنة تعترف بوجود جرائم الدول وعدم رفض المادة ١٩، مماثلا للمادة ٤ من مشروع مدونة الجرائم ضد سلم البشرية وأمنها، المعتمدة في عام ١٩٩٦.
    The crime scene sketch should clearly indicate where each of the items was found. UN أما الرسم التقريبي لموقع الجريمة، فينبغي أن يشير بوضوح إلى المكان الذي وجد فيه كل شئ.
    All this clearly points to a thorough and extensively prepared act of aggression, implying also total cleansing of the Serb-inhabited territories. UN وكل ذلك يشير بوضوح إلى عمل عدواني شامل تم اﻹعداد له إعدادا مطولا، ينطوي أيضا على التطهير الكامل لﻷراضي المأهولة بالصرب.
    Norway noted that the act relating to the Ombudsperson for Children clearly states that the work shall be conducted independent of the Government and all national authorities. UN 64- ولاحظت النرويج أن القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بالأطفال يشير بوضوح إلى أن عمل أمين المظالم يتم بصورة مستقلة عن الحكومة وعن جميع السلطات الوطنية.
    Yet research points clearly to the fact that people at all levels volunteer. UN لكنّ البحث يشير بوضوح إلى حقيقة أنّ الناس من جميع المستويات يتطوعون.
    While this is true, the PrepCom2 conference report indicates clearly that it was the intent of the Committee to further discuss the substance of the scope section at this meeting of PrepCom3. UN وبالرغم من صحة ذلك، فإن تقرير الدورة الثانية للجنة التحضيرية يشير بوضوح إلى أن قصد اللجنة، هو مواصلة بحث جوهر الجزء المتعلق بالنطاق خلال هذا الاجتماع للدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    The current text was correct, since it indicated clearly that it was for the State of nationality of the members of the crew of a ship to exercise diplomatic protection. UN أما النص الحالي فهو صحيح لأنه يشير بوضوح إلى أن لدولة جنسية أعضاء الأطقم في سفينة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more