"يصحب" - Translation from Arabic to English

    • accompanied by
        
    • accompany
        
    • go hand
        
    • accompanies
        
    • accompanying
        
    • coupled with
        
    • combined with
        
    • be accompanied
        
    Policy coordination needs to be accompanied by monitoring mechanisms to ensure accountability and credibility for the concerted efforts. UN ومن الضروري أن يصحب تنسيق السياسات آليات للرصد لكفالة المساءلة والمصداقية في إطار هذه الجهود المنسقة.
    Actions in the nuclear disarmament arena must be accompanied by tangible measures in the area of conventional arms. UN ويجب أن يصحب الإجراءات المتخذة في مجال نزع السلاح النووي تدابير ملموسة في مجال الأسلحة التقليدية.
    This must be accompanied by measures to improve the delivery and management of aid. UN ويجب أن يصحب هذا اتخاذ تدابير لتحسين تقديم المعونة وإدارتها.
    Disbelief, unfamiliarity, dependency, shame and fear often accompany this type of abuse. UN وكثيرا ما يصحب هذا النوع من الإساءة الجحود وغياب الألفة والتبعية والعار والخوف.
    Free capital flows should be accompanied by the free flow of people. UN وينبغي أن يصحب تدفقات رأس المال الحرة تدفق حر للناس.
    This is often accompanied by the development of a legislative framework for commerce and investment so private sector growth is undertaken in the best interest of the country. UN وكثيرا ما يصحب ذلك إيجاد إطار تشريعي للتجارة والاستثمار بحيث ينمو القطاع الخاص بشكل يخدم مصالح البلد.
    This is often accompanied by the breaking of seals and customs escort across the territory of each country of transit. UN وكثيرا ما يصحب ذلك كسر أختام ومُرافِق للجمارك عبر إقليم كل بلد عبور.
    This reform must be accompanied by a sound financial outlook. UN وينبغي أن يصحب هذا اﻹصلاح دلائل تشير إلى مستقبل مالي سليم.
    20. Women were free to travel and it was not true that they must be accompanied by a female relative. UN ٠٢- وللمرأة في السودان الحرية الكاملة في السفر وليس صحيحاً أنه يجب أن يصحب المرأة في تنقلها قريب.
    The launching of the second phase was to be accompanied by stronger coordination between the Department and UNDP, and with other United Nations agencies participating in the disaster management team mechanism. UN وكان من المقرر أن يصحب الشروع في المرحلة الثانية تنسيق أقوى بين اﻹدارة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المشاركة في آلية أفرقة إدارة الكوارث.
    Consequently, any change in the proposed budget will need to be accompanied by adjustments in the programme of work. UN وبالتالي، فإن أي تغير في الميزانية المقترحة سيحتاج إلى أن يصحب بتعديلات في برنامج العمل.
    The mission was of the view that stability and security would need to be accompanied by stronger efforts to achieve those objectives. UN وكان من رأي البعثـة أنـه ينبغي أن يصحب عملية الاستقرار والأمن جهود جادة لتحقيق هذه الأهداف.
    Security operations should be accompanied by humanitarian and development assistance, for which the necessary resources should be provided in a timely manner. UN وينبغي أن يصحب عمليات الأمن تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية، التي ينبغي توفير الموارد اللازمة لها في حينها.
    Such reform should be accompanied by a strengthening of the Council's authority. UN وينبغي أن يصحب هذا الإصلاح تعزيز سلطة المجلس.
    This increase of domestic demand, moreover, is accompanied by rising imports, while export growth is likely to be restrained by the appreciation of the euro. UN بيد أنه يصحب هذه الزيادة في الطلب المحلي ارتفاع الواردات، في حين يرجح أن يحد ارتفاع قيمة اليورو من نمو الصادرات.
    By custom, a Sierra Leonean woman's husband will not accompany his wife when she is sent on transfer. UN وجرت العادة على ألا يصحب الزوج زوجته السيراليونية عند نقلها.
    It is essential that the resources, attention and momentum that accompany the deployment of a complex peacekeeping operation should be harnessed so as to provide a common strategic vision to guide the activities of the United Nations towards overall peacebuilding. UN ومن المهم تسخير ما يصحب نشر أي عملية معقدة لحفظ السلام من موارد واهتمام وزخم لتقديم رؤية استراتيجية مشتركة تهتدي بها أنشطة الأمم المتحدة لبناء السلام عموما.
    In almost all cases, family members must accompany both women and men to the hospital and take care of them for the duration of their stay, again partially due to the lack of staff and the fact that it is also a cultural norm. UN وفي جميع الحالات تقريبا، يجب أن يصحب أفراد العائلة المرأة والرجل على حد سواء إلى المستشفى والعناية بهما طيلة مدة بقائهما، وثانيا جزئيا بسبب الافتقار إلى العاملين وحقيقة أنها أيضا قاعدة ثقافية.
    Hence, the recognition of traditional rights must go hand in hand with measures to protect the local institutions that enforce responsibility in resource use. UN ومن ثم يجب أن يصحب الاعتراف بالحقوق التقليدية تدابير لحماية المؤسسات المحلية التي تمارس المسؤولية في مجال استخدام الموارد.
    This is partly a result of increasing demand for services, which usually accompanies a rise in GDP per capita. UN ويرجع هذا جزئيا إلى زيادة الطلب على الخدمات، مما يصحب عادة ارتفاع الناتج المحلي اﻹجمالي الفردي.
    This community is threatened by severe storms and sea level rise, with the accompanying coastal erosion and loss of land. UN ويتعرض هذا المجتمع لمخاطر العواصف الشديدة وارتفاع منسوب مياه البحر مع ما يصحب ذلك من تحات ساحلي وفقدان الأراضي.
    The major challenge to the implementation of Namibia’s population policy and programmes is the lack of financial resources coupled with inadequate capacity. UN وأهم تحد يواجهه تنفيذ السياسة والبرامج السكانية لناميبيا هو قلة الموارد المالية مع ما يصحب هذا من ضعف اﻹمكانيات.
    A full understanding of terrorism in all its aspects, combined with political, economic and social reform, was essential for putting an end to the phenomenon of terrorism. UN وإن من الضروري من أجل إنهاء ظاهرة الإرهاب أن يُفهم الإرهاب فهما كاملا بكل جوانبه، على أن يصحب ذلك إصلاح سياسي واقتصادي واجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more