"يصدق على" - Translation from Arabic to English

    • to ratify
        
    • ratify the
        
    • ratified the
        
    • endorse the
        
    • true of
        
    • is true for
        
    • ratifying
        
    • true in
        
    • case for
        
    • was true
        
    • certify
        
    • ratified by
        
    • ratification
        
    • said for
        
    • certified
        
    33. Peru noted that Argentina was the first country in the Americas to ratify the Optional Protocol to CAT. UN أما بيرو فلاحظت أن الأرجنتين كانت أول بلد من الأمريكتين يصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    We were the first annex 2 country from South Asia to ratify the CTBT. UN لقد كنا أول بلد من بلدان المرفق 2 من جنوب آسيا يصدق على معاهدة الحظر الشامل.
    To date, only 42 States have ratified the Convention and the Protocols. UN فحتى هذا التاريخ لم يصدق على الاتفاقية والبروتوكول سوى ٤٢ دولة.
    The Twentieth Meeting of the Parties may wish to endorse the selections of the new representatives and note the selection of the Chair and Vice-Chair of the Committee for 2009. UN وقد يود الاجتماع العشرين للأطراف أن يصدق على اختيار الممثلين الجدد وأن يحيط علماً باختيار رئيس ونائب رئيس اللجنة للعام 2009.
    That was true of Ukraine, which was currently considering the possibility of elaborating national legislation in that field. UN وهو ما يصدق على أوكرانيا التي تنظر حاليا في إمكانية وضع تشريعات وطنية في هذا المجال.
    This is true for Eritrea where agricultural production and mainly crop production is predominantly rain-fed and is characterized by subsistence farming. UN وهذا يصدق على إريتريا حيث يقوم الإنتاج الزراعي وأساسيا إنتاج المحاصيل على الأمطار في الغالب ويتسم بأنه زراعة كفاف.
    Canada had been the first country to ratify the Optional Protocol related to the involvement of children in armed conflict. UN وذكر أن كندا كانت أول بلد يصدق على البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    We are particularly grateful to the Government of Fiji for being the first country to ratify the Treaty, and we commend it for its initiative. UN واننا نشعر بالامتنان على وجه الخصوص لحكومة فيجي لكونها أول بلد يصدق على المعاهدة ونشيد بها لقيامها بهذه المبادرة.
    Jordan was the first Arab and Middle Eastern country to ratify the Rome Statute. UN وكان الأردن أول بلد عربي وشرق أوسطي يصدق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Samoa had been the first Pacific island country to ratify the Convention without reservations. UN وقالت إن ساموا هي أول بلد من بين بلدان جزر المحيط الهادئ يصدق على الاتفاقية دون إبداء تحفظات.
    So far, only 12 countries have ratified the Convention, whereas 20 signatories are required for its entry into force. UN وحتى الآن لم يصدق على الاتفاقية سوى 12 بلدا، بينما يلزم 20 توقيعا حتى تدخل حيز النفاذ.
    Many States have not ratified the treaties most directly relevant to counter-terrorism. UN فالعديد من الدول لم يصدق على أكثر المعاهدات صلة بمكافحة الإرهاب.
    The Eighteenth Meeting of the Parties will be asked to endorse the selections of the new members and to note the selection of the Chair and Vice-Chair of the Committee for 2007. UN وسيطلب من الاجتماع الثامن عشر للأطراف أن يصدق على اختيار الأعضاء الجدد وأن يحيط علما باختيار رئيس اللجنة ونائب رئيسها لعام 2007.
    To endorse the selection of - and - as Co-Chairs of the Open-ended Working Group of the Parties to the Montreal Protocol for 2008; UN يصدق على اختيار ----- و----- رئيسين مشاركين للفريق العامل المفتوح العضوية في بروتوكول مونتريال لعام 2008.
    The same is not true of the many natural disasters that have struck hard at nations across the globe, irrespective of development status. UN لكن هذا لا يصدق على الكوارث الطبيعية العديــدة التي وجهت ضربــات قويــة لدول عبر الكرة اﻷرضية بغض النظر عن حالة نموها.
    The same is true for the Millennium Development Goals. UN والقول ذاته يصدق على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Law passed by the Legislature ratifying the reformed national security architecture UN أصدرت السلطة التشريعية قانوناً يصدق على إصلاح هيكل الأمن الوطني
    This would certainly be true in a worst-case scenario where the departure of AMISOM was accompanied by increased violence. UN ومن المؤكد أن ذلك يصدق على سيناريو أسوأ الافتراضات حيث تكون مغادرة البعثة مصحوبة بزيادة مستوى العنف.
    This is not the case for UNFCCC. UN أمر كهذا لا يصدق على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Accordingly, the head of the substantive department must certify that exigency is genuine and unavoidable. UN وبناء عليه، فإن رئيس الإدارة الفنية يجب أن يصدق على أن الحاجة الماسة هي حاجة قائمة بالفعل ولا مناص منها.
    However, the Convention has been ratified by only 42 States, most of which are more countries of origin for migrants than countries of destination. UN غير أنه لم يصدق على الاتفاقية سوى 42 دولة، معظمها بلدان منشأ للمهاجرين أكثر منها بلدان مقصد لهم.
    Amnesty International intended to work towards the ratification of the Convention by as many States as possible. UN وأشار إلى أن منظمة العفو الدولية تعتزم أن تسعي لأن يصدق على الاتفاقية أكبر عدد ممكن من الدول.
    However, the same cannot be said for contributions. UN على أن الشيء نفسه لا يصدق على الاشتراكات.
    Some reports were not certified in 13 offices and none of the reports were certified in three offices. UN ولم يتم التصديق على بعض التقارير في 13 مكتبا، ولم يصدق على أي تقرير في ثلاثة مكاتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more