"يضطلعون به" - Translation from Arabic to English

    • to play
        
    • their activities
        
    • they are carrying out
        
    • have played
        
    As models of society, athletes have a prominent role to play in preventing drug abuse and urban crime. UN وللرياضيين، بوصفهم نماذج للمجتمع، دور بارز يضطلعون به في منع سوء استعمال المخدرات والجريمة في المراكز الحضرية.
    While these actions were focused primarily on women and children, men also had a role to play. UN وفي حين ركزت هذه الأعمال أساسا على النساء والأطفال، فقد كان للرجال أيضا دور يضطلعون به.
    Whistle blowers have an important role to play in ensuring the proper functioning of the corporate governance system. UN وللموظفين الذي يدقون نواقيس الخطر دور هام يضطلعون به في كفالة سير العمل السليم لنظام إدارة الشركات.
    Commitment to safeguard and protect individuals and entities working for the protection of human rights, as well as their activities UN الالتزام بتوفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق اﻹنسان، وكذلك للعمل الذي يضطلعون به
    We further congratulate him and his colleagues for the excellent work they are carrying out in fulfilment of their mandate as judges of the principal judiciary organ of the United Nations. UN كما نهنئه وزملاءه على العمل الممتاز الذي يضطلعون به وفاء بولايتهم بوصفهم قضاة في الجهاز القضائي الأعلى بالأمم المتحدة.
    • Involvement of civil society in an effective way in the intergovernmental conference follow-up process is essential in view of the significant role that members of civil society have played in the conferences themselves as well as in their follow-up and implementation, particularly at the country level. UN ● يتسم اشتراك المجتمع المدني بطريقة فعالة في عملية متابعة المؤتمرات الحكومية الدولية بأهمية أساسية نظرا ﻷهمية الدور الذي ما فتئ أعضاء المجتمع المدني يضطلعون به في المؤتمرات نفسها فضلا عن متابعتها وتنفيذها، ولا سيما على الصعيد القطري.
    Parents have a vital role to play in terms of bringing up their children. UN وللآباء دور أساسي يضطلعون به في تربية أطفالهم.
    Nevertheless, non-permanent members have a positive role to play in the Council's activities and in its decision-making. UN إلا أن اﻷعضــاء غير الدائميــن لهــم دور إيجابي يضطلعون به في أنشطة المجلس وفي اتخاذ قراراته.
    Youth leaders have a special role to play in encouraging lifestyles free from substance abuse. UN ولقادة الشباب دور خاص يضطلعون به في تشجيع أساليب الحياة التي تنأى عن إساءة استعمال المخدرات.
    New Zealand strongly believes that human rights observers have an important role to play in helping to dispel the climate of insecurity to which the Secretary-General referred in his most recent report to the Security Council. UN إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن.
    A second speaker had never bought the argument that the elected members had no role to play in the work of the Council and agreed on the need to find or make space and to use it effectively. UN وأكد متحدث آخر أنه لم يكن أبدا مقتنعا بفكرة أن الأعضاء المنتخبين ليس لهم دور يضطلعون به في أعمال المجلس، فأقر بالحاجة إلى إيجاد مجال أو إفساحه واستخدامه بفعالية.
    First, prevention is a priority as it is an essential part of our efforts to protect, in which many stakeholders have a role to play. UN أولا، تشكل الوقاية أولوية، فهي جزء أساسي من جهودنا من أجل توفير الحماية، ولدى العديد من أصحاب المصلحة دور يضطلعون به فيها.
    49. On the threshold of the next century, young people had a vital role to play in decision-making. UN ٤٩ - إن للشباب، على عتبة القرن القادم، دورا حيويا يضطلعون به في صنع القرار.
    It is important to stress that performance appraisal is not an end in itself, but rather one element in an overall process of performance management, in which both staff and managers have a role to play. UN ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن تقييم اﻷداء ليس غاية في ذاته، ولكنه باﻷحرى عنصر واحد في عملية شاملة ﻹدارة اﻷداء، لكل من الموظفين والمديرين فيها دور يضطلعون به.
    Technology is often disseminated through market channels, but Governments and other stakeholders also have a role to play, particularly in countries that have a small private sector or insufficiently developed distribution networks. UN وغالبا ما يتم نشر التكنولوجيا من خلال قنوات السوق، بيد أن للحكومات وأصحاب المصالح الآخرين دور يضطلعون به كذلك، ولا سيما في البلدان التي يكون فيها القطاع الخاص صغيرا أو شبكات التوزيع غير كافية.
    Thus the United Nations efforts must be redoubled following the ballot to build confidence and support stability in the Territory and reassure all groups, in particular those who were in the minority in the ballot, that they have a role to play in the future political life of East Timor. UN ويجب بالتالي مضاعفة جهود اﻷمم المتحدة بعد الاقتراع لبناء الثقة ودعم الاستقرار في اﻹقليم وإقناع جميع المجموعات ولا سيما الذين وضعتهم نتيجة الاقتراع ضمن اﻷقلية، بأن لا يزال أمامهم دور يضطلعون به في الحياة السياسية لتيمور الشرقية في المستقبل.
    In this connection, I wish to pay tribute to ECOWAS leaders and other international partners for the constructive role they continue to play to help overcome the deadlock of the Ivorian peace process. UN وفي هذا الصدد، أود الإشادة بقادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرهم من الشركاء الدوليين للدور البنّاء الذي ما برحوا يضطلعون به من أجل المساعدة على إزالة الجمود الذي تواجهه عملية السلام في كوت ديفوار.
    Commitment to safeguard and protect individuals and entities working for the protection of human rights, as well as their activities UN الالتزام بتوفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق اﻹنسان، وكذلك للعمل الذي يضطلعون به
    She would also welcome information on the extent to which the Government would require executive officials to take account of the Covenant in their activities. UN وأضافت أنها سترحب أيضا بأية معلومات عن مدى إلزام الحكومة للمسؤولين التنفيذيين بمراعاة العهد فيما يضطلعون به من أنشطة.
    I also would like to express my strong appreciation to the UNIFIL Force Commander and Head of Mission, Major-General Graziano, and to all the military and civilian personnel of UNIFIL for the work they are carrying out in southern Lebanon in the service of peace. UN وأود كذلك أن أعرب عن عميق تقديري لقائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان اللواء غرازيانو، ولجميع أفرادها العسكريين وموظفيها المدنيين، لما يضطلعون به من عمل في جنوب لبنان، خدمة للسلام.
    I would like to express my strong appreciation to the Force Commander, Major General Graziano, and to all the military and civilian personnel of UNIFIL, for the work they are carrying out in southern Lebanon in the service of peace. UN وأود أن أعرب عن عميق تقديري لقائد القوة، اللواء غرازيانو، ولجميع أفرادها العسكريين وموظفيها المدنيين، للعمل الذي يضطلعون به لخدمة السلام في جنوب لبنان.
    • Involvement of civil society in an effective way in the intergovernmental conference follow-up process is essential in view of the significant role that members of civil society have played in the conferences themselves as well as in their follow-up and implementation, particularly at the country level. UN ● يتسم اشتراك المجتمع المدني بطريقة فعالة في عملية متابعة المؤتمرات الحكومية الدولية بأهمية أساسية نظرا ﻷهمية الدور الذي ما فتئ أعضاء المجتمع المدني يضطلعون به في المؤتمرات نفسها فضلا عن متابعتها وتنفيذها ولا سيما على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more