"يظهروا" - Translation from Arabic to English

    • show
        
    • demonstrate
        
    • showed
        
    • appear
        
    • showing
        
    • come out
        
    • manifest
        
    • display
        
    • they're
        
    • shown up
        
    • pop up
        
    • appeared
        
    • seen to
        
    (x) Conditions that allow all human beings, including older persons, to show generosity and to exercise magnanimity beyond the exigencies of strict justice. UN `10 ' إيجاد ظروف تسمح لجميع الأشخاص بما في ذلك المسنون أن يظهروا سخاءهم وشهامتهم على نحو يفوق متطلبات العدالة بحرفيتها.
    They don't show up the next day. they're just gone. Open Subtitles لم يظهروا فى اليوم التالى ، لقد رحلوا فقط
    Sometimes it's hard for people to show how they feel. Open Subtitles أحيانًا من الصعبّ على الناس أن يظهروا كيفية شعورّهم
    However, senior leaders in Bosnia and Herzegovina have yet to demonstrate willingness to engage with the demands of the population. UN غير أنه ما زال يتعين على كبار القادة في البوسنة والهرسك أن يظهروا رغبة في الاستجابة لمطالب السكان.
    He appealed to the political leaders to demonstrate their commitment to peace by taking bold and concrete measures to implement the Lomé Peace Agreement. UN فقد ناشد القادة السياسيين أن يظهروا التزامهم بالسلام، باتخاذ تدابير شجاعة ومحددة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام.
    Well, every night, they showed us The Parent Trap. Open Subtitles حسنا، كل ليلة، انهم يظهروا لنا الفخ الأبوي
    Was it a deliberate choice never to show the Jaguar Shark? Open Subtitles هل كان خياراً متعمداً أن لا يظهروا السمكة الجاغوار ؟
    Then perhaps my lords the judges will show mercy. Open Subtitles ثم و ربما سيداتي القضاة يظهروا بعض الرحمة.
    To show their power over their victims, and then there's serial killers. Open Subtitles لكي يظهروا قوتهم على ضحاياهم, و من ثم فهناك القتلة التسلسليون
    Look, I've lived here long enough to know not to write a check until they actually show up. Open Subtitles اسمع , لقد عشت هنا فتره كافية لاعلم اني يجب الا اكتب الشيك حتى يظهروا امامي
    All members of the international community must show solidarity based on mutual responsibility. UN ويتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي أن يظهروا تضامنا على أساس المسؤولية المشتركة.
    Many agree that the permanent members should show great accountability and transparency in using the right of veto. UN ويتفق الكثير على أنه ينبغي للأعضاء الدائمين أن يظهروا قدرا كبيرا من المساءلة والشفافية لدى استخدامهم حق النقض.
    They must demonstrate sufficient political will and leadership to overcome their differences and engage in an all-inclusive process, which remains essential for the success of all peace efforts in Somalia. UN فيجب أن يظهروا إرادة وقيادة سياسية كافيتين للتغلب على خلافاتهم والمشاركة في عملية شاملة، وهو أمر لا يزال جوهريا لنجاح جميع الجهود المبذولة لتحقيق السلام في الصومال.
    It is incumbent upon leaders from all of those groups and stakeholders to demonstrate leadership and concerted action. UN ومن المحتم على القادة من جميع تلك المجموعات وأصحاب المصلحة أن يظهروا القيادة والعمل المتضافر.
    If we want to have democracy, the rule of law and respect for human rights, the powerful must demonstrate their commitment to all these noble ideas. UN وإذا كنا نريد الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، فعلى الأقوياء أن يظهروا التزامهم بهذه الأفكار النبيلة.
    During the 20 months of the trial, they showed no remorse or insight. Open Subtitles طوالفترة الجلسة لم يظهروا أيّ ندم أو انكسار
    There I was on the record, testifying to what horrible taste I have in women, my, uh, habit of falling for people who aren't what they appear to be, what I make them out to be. Open Subtitles حيثُ كُنتُ جالساً هُناك أشهد بذوقي السيء الذي أحظى به بشأن إختيار النساء عادتي في الوقوع مع أشخاص لا يظهروا
    Even if the illegals are not showing all the symptoms yet, they may all be dead by morning. Open Subtitles حتى لو الغير قانونيين لم يظهروا جميع الأعراض بعد من المحتمل أن يكونوا متوفين في الصباح الباكر
    Tell your friends to come out, and I won't make her suffer! Open Subtitles اخبر أصدقاءك بأن يظهروا ولن أجعلها تعاني
    Shipping never shows us the manifest. Open Subtitles العاملون في قِسم الشحن لم يظهروا لنا البيان
    If we refuse into her game, at least achieve these bastards display. Open Subtitles إذا رفضنا أن نستمر في اللعبة على الأقل على هؤلاء الملاعين أن يظهروا أنفسهم لنا
    And that they haven't shown up on any surveillance cameras after that. Open Subtitles وأنهم لم يظهروا حتى على أي مراقبة الكاميرات بعد ذلك.
    Our time-traveling buddies in a flying timeship are supposed to just pop up right here, right? Yeah. Open Subtitles رفاقنا المسافرون زمنياً في مركبة زمنية طائرة يفترض أن يظهروا هنا، صحيح؟
    The Advisory Group also noted that some traditional donors had not appeared where they would have been expected on the list of donors for 2006. UN ولاحظ الفريق الاستشاري أيضا أن بعض المانحين التقليديين لم يظهروا في المكان المتوقع منهم على قائمة المانحين لعام 2006.
    Peacemaking must be seen to be their priority, and they must show steadfastness and equanimity during the mediation and after a peace agreement is signed. UN ويجب أن يُنظر إلى عملية صنع السلام باعتبارها الأولوية، ويجب أن يظهروا قدرة على الصمود ورباطة الجأش أثناء الوساطة وبعد التوقيع على اتفاق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more