The training of social workers who deal with children's problems; | UN | تدريب الأخصائيين الاجتماعيين الذين يعالجون مشاكل الأطفال؛ |
In 1999, the Interior Ministry increased the number of personnel dealing with these requests, creating a special team for this purpose. | UN | وفي سنة 1999، زادت وزارة الداخلية من عدد الموظفين الذين يعالجون هذه الطلبات وذلك بإنشاء فريق خاص لهذا الغرض. |
Further evidence showed that 97 per cent of wives and only 3 per cent of husbands receive treatment for domestic violence over a 10-week period. | UN | وتشير دلائل أخرى إلى أن 97 في المائة من الزوجات و 3 في المائة فقط من الأزواج يعالجون من العنف العائلي لمدة 10 أسابيع. |
The police information centre kept a record of crimes committed against women, and training seminars were held for all staff handling such cases. | UN | ويحتفظ مركز معلومات الشرطة بسجل للجرائم التي ارتُكبت بحق المرأة، وتُعقد دورات تدريبية دراسية لجميع الموظفين الذين يعالجون مثل هذه الحالات. |
Some people handle poisonous snakes to prove their faith. | Open Subtitles | بعض الناس يعالجون أنفسهم بالأفاعى السامة لإثبات إيمانهم |
Proportion of children under 5 with fever who are treated with appropriate antimalarial drugs | UN | نسبة الأطفال دون سن الخامسة المصابين بالحمى الذي يعالجون بالعقاقير المناسبة المضادة للملاريا |
As medicines are in short supply what is available has to go around large numbers who are being treated. | UN | وحيث أن هناك نقصا في إمدادات الأدوية، فإن المتوافر منها يخدم عددا كبيرا ممن يعالجون. |
They should be familiar with the communication techniques that best allow them to convey information and communicate effectively with the people they treat. | UN | وينبغي أن يكونوا ملمين بأساليب التواصل التي تتيح لهم إيصال المعلومة بأفضل ما يكون والتواصل على نحو فعال مع من يعالجون. |
For instance, staff members who deal with NPM issues within the Centre, also deal with individual complaints and other activities, which may undermine preventive focus of its work. | UN | فالموظفون الذين يتعاملون مع قضايا الآلية الوقائية الوطنية داخل المركز يعالجون أيضاً، على سبيل المثال الشكاوى الفردية وغيرها من الأنشطة، الأمر الذي قد يقوض تركيز عملها على الجانب الوقائي. |
The proposed additional four National Officers would serve as Civil Affairs Officers and would be deployed to four regions that have to deal with border management issues: Port-au-Prince, Saint Marc, Miragoâne and Fort Liberté. | UN | وسيعمل الموظفون الوطنيون الأربعة الآخرون المقترحون بصفتهم موظفين للشؤون المدنية وسينقلون إلى أربع مناطق حيث يعالجون مسائل تتعلق بإدارة الحدود، وهي: بورت أو برانس وسانت مارك وميراغوان وفور ليبرتيه. |
In addition, the Office of the Legal Adviser must maintain close liaison with the regional administrators and attorneys working in the regions who deal with the day-to-day problems of the civil administration of Kosovo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن يظل مكتب المستشار القانوني على اتصال وثيق باﻹداريين والمحامين العاملين في المناطق والذين يعالجون المشاكل اليومية لﻹدارة المدنية المؤقتة في كوسوفو. |
The kind of training provided to officials dealing with the expulsion, return or extradition of foreigners. | UN | ● نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم. |
The kind of training provided to officials dealing with the expulsion, return or extradition of foreigners | UN | ● نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم. |
This Group is a coordination mechanism for United Nations staff dealing with non-governmental organization matters. | UN | وهذا الفريق كناية عن آلية تنسيق لموظفي اﻷمم المتحدة الذين يعالجون مسائل المنظمات غير الحكومية. |
Mean age of persons in treatment for drug abuse, by region, latest estimates available | UN | متوسط سنّ من يعالجون من تعاطي المخدّرات، حسب المنطقة، أحدث التقديرات المتوفّرة |
Improved well-being, rehabilitation and reintegration into society of people undergoing treatment for drug dependence | UN | 5-2-3- تحسين رفاه الأشخاص الذين يعالجون من الارتهان للمخدِّرات وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع |
The Intelligence and Security Agency is obliged by law to provide security assessments on individuals and institutions handling classified information. | UN | والوكالة ملزمة بمقتضى القانون بأن تقدم تقييمات أمنية عن الأفراد والمؤسسات الذين يعالجون المعلومات المصنفة. |
Some employers are also unsure how to handle such requests. | UN | وبعض أرباب العمل أيضا ليسوا متأكدين من الكيفية التي يعالجون بها هذه الطلبات. |
Those showing severe emotional disturbance are treated with additional therapeutic intervention. | UN | واﻷطفال الذين يتضح أنهم يعانون من اضطراب عاطفي يعالجون بتدخل علاجي إضافي. |
As medicines are in short supply what is available has to go around large numbers who are being treated. | UN | وحيث أن هناك نقصا في إمدادات الأدوية، فإن المتوافر منها يخدم عددا كبيرا ممن يعالجون. |
They treat the guy, then go back. Luckily, you had nothing to sew back on. | Open Subtitles | يعالجون المريض ثم يعودون لحسن الحظ لم يكن لديكِ من يقوم بالخياطة |
Today, all the medical doctors treating fistulas in Mozambique were trained by him. | UN | وقد تدرب على يديه جميع الأطباء الذين يعالجون الناسور في موزامبيق اليوم. |
The Panel also met with a group of the Ivorians at the Fishtown medical centre who were being treated for gunshot wounds. | UN | كما التقى الفريق مجموعة من الإيفواريين في المركز الطبي بفيشتاون حيث كانوا يعالجون من إصابات بطلقات نارية. |
Big deal. Cuz they cure the cancer and the rest? | Open Subtitles | يا لهذا الأمر الهام , علماء بسبب أنهم يعالجون الفئران من السرطان |
Or curing malaria or whatever they're telling you. | Open Subtitles | انهم لا يعالجون الملاريا او اى كان ما اخبروك بة |
In some instances ad litem Judges are working on two trials simultaneously. | UN | وفي بعض الحالات، كان القضاة المخصصون يعالجون قضيتين في آن واحد. |
In particular, that period saw the doubling of the number of people on treatment in sub-Saharan Africa, from 150,000 to 310,000. | UN | وبصفة خاصة شهدت تلك الفترة مضاعفة عدد الأفراد الذين يعالجون في أفريقيا جنوب الصحراء من 000 150 نسمة إلى 000 310 نسمة. |