"يعرّض" - Translation from Arabic to English

    • put
        
    • expose
        
    • exposes
        
    • endanger
        
    • jeopardize
        
    • places
        
    • puts
        
    • exposing
        
    • compromise
        
    • putting
        
    • exposed
        
    • endangers
        
    • jeopardizes
        
    • placing
        
    • jeopardized
        
    The mistreatment of refugees in some camps put their safety at risk. UN وأكد أن إساءة معاملة اللاجئين في بعض المخيمات يعرّض سلامتهم للخطر.
    This could, in turn, expose the Secretariat to lower than expected programme and financial performance, and to reputation risks. UN وهذا بدوره يمكن أن يعرّض الأمانة العامة إلى أداء برنامجي ومالي دون المتوقع، وإلى أخطار تمس سمعتها.
    Lack of monitoring of reports to donors exposes UNFPA to the risk of not identifying missing or late reports. UN وإن عدم وجود رصد للتقارير المقدمة إلى الجهات المانحة يعرّض الصندوق لخطر عدم تحديد التقارير المفقودة أو المتأخرة.
    Such actions on the part of Hizbullah are clear violations of resolution 1701 which gravely endanger the stability in the region. UN وهذه الإجراءات المتخذة من جانب حزب الله تشكل انتهاكا واضحا للقرار 1701، مما يعرّض الاستقرار في المنطقة لخطر بالغ.
    Any provision of alternative land, fisheries, forests and livelihoods for displaced persons should not jeopardize the rights and livelihoods of others. UN وأي توفير لأراضٍ، ومصايد أسماك، وغابات، وسبل عيش المهجّرين لا يجب أن يعرّض إلى الخطر حقوق الآخرين وسبل عيشهم.
    The absence of one or two persons places the smooth functioning of the field operation greatly at risk. UN وغياب شخص أو شخصين يعرّض سلاسة أداء العملية الميدانية لخطر كبير.
    The complainant further notes that the entry into force of the removal order puts him at risk of refoulement. UN ويلاحظ صاحب الشكوى، فضلاً عن ذلك، أن قرار الطرد النافذ يعرّض الشخص المعني للإبعاد.
    The phasing out of the Multifibre Arrangement (MFA), for example, put more than one million women at risk of losing their jobs. UN وضربت مثلاً لذلك فقالت إن اتفاق الأنسجة المتعددة الذي يُنفذ على مراحل قد يعرّض أكثر من مليون امرأة لفقدان وظائفهن.
    However, Israel's policy and practice of using live fire to enforce restrictions on freedom of movement within Gaza, as discussed above, put those children at extreme risk. UN غير أن ما تتبعه إسرائيل، سياسةً وممارسةً، من استخدام للذخيرة الحيّة في إنفاذ القيود المفروضة على حرية التنقل داخل قطاع غزة يعرّض هؤلاء الأطفال لأخطار بالغة.
    Similarly, a faulty authentication would expose relying parties to similar risks notwithstanding a correct identification. UN وبالمثل فمن شأن التوثيق الخاطئ أن يعرّض الأطراف المعوِّلة لمخاطر مشابهة على الرغم من التحديد الصحيح للهوية.
    Dropping out could expose them to teenage pregnancy, trafficking and other dangers. UN ويمكن أن يعرّض التسرب من التعليم الفتيات لحمل المراهقات والاتجار والأخطار الأخرى.
    The high rate of caesarean sections, especially in Health Insurance, many of them unnecessary, exposes women to avoidable risks. UN ذلك أن ارتفاع معدل الولادات القيصرية، خاصة في التأمين الصحي، وكثير منها غير ضروري، يعرّض النساء لمخاطر لا يمكن تجنبها.
    Servants may also be subject to the violence which some families still find acceptable to practice against women and which, at times, exposes some female domestic servants to violence from their employers. UN كما قد يمارس عليها العنف الذي لا تزال بعض الأُسَر تقبل ممارسته على النساء، ما يعرّض أحياناً بعض الخادمات العاملات ضمن الأسر إلى ممارسة العنف عليهن من قبل مخدوميهّن.
    An arms race in outer space would endanger international peace and security. UN قد يعرّض حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي السلام والأمن الدوليين للخطر.
    This should not jeopardize the six Presidents' initiative. UN وينبغي ألا يعرّض ذلك مبادرة الرؤساء الستة للخطر.
    As the Secretary-General noted, of particular concern is the use by combatants on both sides of violence that places civilians in harm's way. UN وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد.
    Missile proliferation puts at risk the security of our States and our peoples. UN ومن شأن انتشار القذائف أن يعرّض أمن دولنا وشعوبنا للخطر.
    In the Gaza Strip, the problem is compounded by the poor quality of the water, exposing residents to severe health risks. UN وتتفاقم هذه المشكلة في قطاع غزة بسبب رداءة نوعية المياه، مما يعرّض السكان لمخاطر صحية وخيمة.
    The quest for modernization and wealth must not compromise the fundamental principles and values allowing nations to co-exist peacefully. UN ولا ينبغي للسعي إلى التحديث والثروة أن يعرّض للخطر المبادئ والقِيَم الأساسية التي تسمح للدول أن تتعايش بسلام.
    Mission personnel were not receiving appropriate guidance, and the resources needed for the task throughout the life cycle of mission were not being properly assessed, putting at risk both peacekeepers and civilians. UN ولا يتلقى أفراد البعثة التوجيه المناسب، كما لا يجري على النحو الملائم تقييم الموارد اللازمة للمهمة طوال فترة بقاء البعثة، مما يعرّض للخطر كلاً من أفراد حفظ السلام والمدنيين.
    This exposed the Organization to the risk that private data may not be processed in a consistent manner. UN وهذا يعرّض المنظمة لخطر ألا تجري معالجة البيانات ذات الخصوصية بشكل متسق.
    Clearly, the failure to fulfil these responsibilities with respect, inter alia, to minefields, endangers the civilian population in the area. UN ومن الواضح أن عدم الوفاء بهذه المسؤوليات فيما يخص، في جملة أمور، حقول الألغام، يعرّض السكان المدنيين للخطر في المنطقة.
    (ii) Considers that this situation jeopardizes the quality of their work, and generally, renders the functioning of their committees increasingly problematic; and UN `2` يعتبر أن هذا الوضع يعرّض جودة عمل الهيئات للخطر، ويعمّق بشكل عام المشكلات التي تعترض سير اللجان التابعة لها؛
    Longevity will also continue to increase, placing greater pressures on family structures and those in the role of caregivers for ageing parents and grandparents. UN كما أن طول العمر سيستمر أيضا في الازدياد، مما يعرّض هياكل الأسرة لضغوط أكبر وكذلك الذين يقومون بدور مقدمي الرعاية للوالدين والجدين الشائخين.
    The embargo has seriously jeopardized the legitimate rights and interests of Cuba and other States. UN وإن الحصار يعرّض لشديد الخطر الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا والدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more