We know that preventing chronic diseases is a great investment for the benefit of people and the economy. | UN | وإننا نعرف أن الوقاية من الأمراض المزمنة تشكل استثمارا كبيرا يعود بالفائدة على الناس وعلى الاقتصاد. |
We should consider if lengthening the president's term of office or changing how the president is chosen would benefit the Conference. | UN | وينبغي أن ننظر فيما إذا كان من شأن تمديد ولاية الرئيس أو تغيير طريقة اختيار الرئيس أن يعود بالفائدة على المؤتمر. |
Inflation also reduces the real value of debt and is therefore likely to benefit the poor, who are usually net debtors. | UN | ويقلص التضخم أيضا قيمة الدين الحقيقية، ولذا فمن المرجح أن يعود بالفائدة على الفقراء الذين يكونون عادة من المدينين. |
New roads have been constructed, benefiting travel within Afghanistan and enhancing partnerships and trade with those in our region and beyond. | UN | وشُقّت طرق جديدة، ما يعود بالفائدة على السفر داخل أفغانستان ويعزز الشراكات والتجارة مع الناس في منطقتنا وما يتجاوزها. |
Communication created trust and ensured that commitments were honoured, which in turn benefited international development. | UN | فالاتصال يولّد الثقة ويكفل احترام الالتزامات، وهذا بدوره يعود بالفائدة على التنمية الدولية. |
This can be beneficial to the work of the United Nations. | UN | وهذا من شأنه أن يعود بالفائدة على عمل اﻷمم المتحدة. |
At the present session, a selected number of countries will report on their experiences for the benefit of all member countries. | UN | وستقدم في هذه الدورة نخبة من البلدان تقارير عن خبراتها في هذا المجال بما يعود بالفائدة على جميع البلدان. |
The accession of Cyprus to the European Union would certainly benefit both communities living on the island. | UN | إن انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي يعود بالفائدة بالتأكيد على الطائفتين اللتين تعيشان في الجزيرة. |
It has been noted that this activity is of particular benefit to single female heads of household. | UN | ولوحظ بصورة خاصة أن هذا النشاط يعود بالفائدة على الأمهات الوحيدات من رئيسات الأسر المعيشية. |
Peace must be of immediate benefit to the persons involved. | UN | السلام يجب أن يعود بالفائدة الفورية على المشاركين فيه. |
The constructive dialogue was of great benefit to China and it would study carefully the Committee's concluding comments. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن الحوار البناء يعود بالفائدة العظيمة على الصين، وأن الصين ستدرس التعليقات الختامية للجنة بعناية. |
The promotion of security and disarmament at the regional level can redound to the benefit of those objectives at the global level. | UN | وتعزيز الأمن ونزع السلاح على الصعيد الإقليمي يمكن أن يعود بالفائدة على تلك الأهداف على الصعيد العالمي. |
That would benefit all. | UN | ومن شأن ذلك أن يعود بالفائدة على الجميع. |
Each year, a challenging topic is offered that can benefit future space missions. | UN | ويُقدَّم في كل عام موضوع ينطوي على تحديات ويمكن أن يعود بالفائدة على البعثات الفضائية المقبلة. |
If a programme was intended to benefit the Roma, ethnic data were clearly required. | UN | وإذا كان المراد من برنامج ما يعود بالفائدة على الروما، فإن الأمر يتطلب بالتأكيد توفير بيانات عن هذه الإثنية. |
The United Kingdom continues to believe that there are many opportunities for cooperation in the South Atlantic under the sovereignty formula which would be of mutual benefit. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة تؤمن بوجود الكثير من فرص التعاون الثنائي الذي يعود بالفائدة على الجانبين في جنوب المحيط الأطلسي في إطار صيغة السيادة. |
Moreover, a higher crop yield reduces prices, benefiting all the poor. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن زيادة غلات المحاصيل تقلل الأسعار، مما يعود بالفائدة على جميع الفقراء. |
Thus, liberalization served to improve the competencies and performance of enterprise, ultimately benefiting consumers. | UN | ولذلك فإن التحرير يُساعد في تحسين كفاءات وأداء المؤسسات، مما يعود بالفائدة على المستهلكين في نهاية المطاف. |
In short, education benefited society as a whole. | UN | إن التعليم، باختصار، يعود بالفائدة على المجتمع برمته. |
A reinvigorated partnership between the Committee and international civil society would be beneficial to the Palestinian cause. | UN | ومن شأن تعزيز الشراكة بين اللجنة والمجتمع المدني الدولي أن يعود بالفائدة على القضية الفلسطينية. |
Therefore, integration and not isolation is beneficial to all in the society. | UN | ولذا، فإن ما يعود بالفائدة على المجتمع بأسره، هو الاندماج، لا الانعزال. |
The international community needs to share knowledge because it is mutually beneficial. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتشاطر المعرفة ﻷن ذلك يعود بالفائدة على الجميع. |
Guidelines to this effect would be useful to Parties. | UN | ومن شأن وضع مبادئ توجيهية بهذا الخصوص أن يعود بالفائدة على الأطراف. |
Creating an enabling environment in which economic activity can flourish to the advantage of all citizens is a top priority for the Government of President Mandela. | UN | إن لاقامة بيئة مؤاتية يمكن للنشاط الاقتصادي أن يزدهر في ظلها بما يعود بالفائدة على جميع المواطنين أولوية قصوى لحكومة الرئيس مانديلا. |
Strengthened North-South collaboration is also in the long-term interest of the developed countries. | UN | كما أن تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب يعود بالفائدة أيضاً على البلدان المتقدمة في الأجل الطويل. |
This may also require large-scale imports of capital equipment and technological know-how from advanced economies, thereby also benefitting their advanced industrial sectors. | UN | وقد يتطلب ذلك أيضا واردات كبيرة الحجم من معدات الإنتاج والمهارات التكنولوجية من الاقتصادات المتقدمة، مما يعود بالفائدة أيضا على القطاعات الصناعية المتقدمة. |
This solution can bring benefits for all countries and stakeholders. | UN | ويمكن لهذا الحل أن يعود بالفائدة على جميع البلدان وأصحاب المصلحة. |