They called for a broad approach, rather than one of separating available funds for chemicals into distinct parcels. | UN | وطالبوا بنهج عام بدلاً من نهج يفصل بين الأموال المتاحة للمواد الكيميائية ويحولها إلى مبالغ مستقلة. |
They called for a broad approach, rather than one of separating available funds for chemicals into distinct parcels. | UN | وطالبوا بنهج عام بدلاً من نهج يفصل بين الأموال المتاحة للمواد الكيميائية ويحولها إلى مبالغ مستقلة. |
VIP is separated from the dance floor by a velvet rope. | Open Subtitles | يفصل بين جناح الاشخاص المهمين عن حلبة الرقص بواسطة سياج |
However, the wall of distrust that separates the two sides will not allow that in the immediate future. | UN | غير أن جدار عدم الثقة الذي يفصل بين الجانبين لن يسمح بتحقيق ذلك في المستقبل القريب. |
The dividing line of when a case should go to the commission or when it should be handled at the national level is not very clear. | UN | ولكن الخط الذي يفصل بين إرسال قضية إلى المفوضية أو التعامل معها على الصعيد الوطني ليس واضحاً تماماً. |
No specific legislation on separation between the executive and judiciary powers was enacted. | UN | حيث لم يسن أي قانون محدد يفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
The steady and consistent implementation of the engagement policy during the past year and a half has made meaningful and unprecedented openings in the thick wall that divides South and North Korea. | UN | إن التنفيذ الثابت المتسق لسياسة الارتباط خلال فترة العام ونصف العام الماضية فتح نوافذ كبيرة لم يسبق لها مثيل في الحائط السميك الذي يفصل بين كوريا الجنوبية وكوريا الشمالية. |
They called for a broad approach, rather than one of separating available funds for chemicals into distinct parcels. | UN | وطالبوا بنهج عام بدلاً من نهج يفصل بين الأموال المتاحة للمواد الكيميائية ويحولها إلى مبالغ مستقلة. |
Nevertheless, a global ban on the use of these weapons would reinforce the firebreak separating conventional and nuclear warfare. | UN | غير أن من شأن فرض حظر عالمي على استخدام هذه الأسلحة أن يعزز حاجز النار الذي يفصل بين الحرب التقليدية والحرب النووية. |
Much has also been said with regard to the famous wall under construction by Israel around the West Bank, which of course sequestrates much Palestinian land while separating once-adjoining areas and farmlands. | UN | وقيل الكثير أيضا بشأن الجدار الشهير قيد الإنشاء من جانب إسرائيل حول الضفة الغربية، الذي يصادر بطبيعة الحال كثيرا من الأرض الفلسطينية بينما يفصل بين مناطق ومزارع كانت متجاورة. |
The factor separating such behaviour from flirting, friendly gestures and teasing is that it is against the will of the person subjected to it. | UN | والعامل الذي يفصل بين هذا السلوك والغزل وبين الايماءات الودية والمضايقة هو أنه مناقض لرغبة الشخص الذي يتعرض له. |
For years, the Government of Lebanon has repeatedly violated its international obligations in regards to the Blue Line separating Israel and Lebanon. | UN | وعلى مدى سنوات، خرقت حكومة لبنان بصورة متكرِّرة التزاماتها الدولية المتعلقة بالخط الأزرق الذي يفصل بين إسرائيل ولبنان. |
It was a photograph of an East German soldier jumping over some barbed wire, which was only, at that stage, separating them from the West. | Open Subtitles | وكان صورة لجندي الماني شرقي يقفز فوق السياج الشائك الذي كان في ذلك الوقت فقط الذي يفصل بين الشرق و الغرب. |
The fall of the Berlin Wall brought an end to an artificial line that separated nations, divided families, strangled freedom and imprisoned millions. | UN | لقد جلب سقوط حائط برلين نهاية خط مصطنع كان يفصل بين الأمم ويقسم الأسر ويخنق الحريات ويزج بالملايين في السجون. |
The issuance of two reports on the same subject, separated by only a few days, was questioned. | UN | وكان هناك اعتراض على إصدار تقريرين عن نفس الموضوع لا يفصل بين موعد صدورهما سوى بضعة أيام. |
Adult and juvenile prisoners are not separated and soldiers are incarcerated together with civilians, a fact which the latter perceive as a serious threat. | UN | ولا يفصل بين الكبار عن الأحداث من السجناء، كما يسجن الجنود والمدنيون معاً، ويرى المدنيون في ذلك تهديداً خطيراً لهم. |
Like a Shepard separates the sheep from the goats... | Open Subtitles | مثل راعي الغنم يفصل بين الخراف والماعز .. |
You know what separates the winners from the losers? | Open Subtitles | هل تعرف ما الذي يفصل بين الناجحين والخاسرين؟ |
The recent disturbing developments only show how thin the dividing line is between peace and violence. | UN | وتبين التطورات اﻷخيرة المثيرة للقلق أن هناك خطا رفيعا يفصل بين السلام والعنف. |
In reply to recommendations by the Commission, ACABQ and the Board of Auditors, a separation between core activities and technical cooperation activities is made. | UN | واستجابة إلى توصيات من لجنة المخدرات واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية وكذلك مجلس مراجعي الحسابات، يفصل بين الأنشطة الأساسية وأنشطة التعاون التقني. |
I traveled east until I came to that band of water that divides the world of men from Jotunheim. | Open Subtitles | سافرت شرقًا حتى وصلت إلى خط مائي الذي يفصل بين عالم البشر وعالم الآلهة. |
The Court also referred to earlier United States jurisprudence related to extradition confirming that re-sentencing was prohibited under the constitutional doctrine of separation of powers. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى سوابق في الولايات المتحدة تتعلق بالتسليم تؤكد أن إعادة النظر في الأحكام ممنوعة في إطار الفقه الدستوري الذي يفصل بين السلطات. |
These people are recruited based on their abilities and sometimes it's a thin line between genius and-- lnsanity. | Open Subtitles | هؤلاء الأشخاص جندوا بناءً على قدراتهم أحياناً يكون هناك خط صغير يفصل بين العبقرية و الجنون |
There's no bone to separate the brain from the soft palate, so you probably gave it a concussion. | Open Subtitles | ليس هناك عظم يفصل بين الحَفَّاف والدماغ لذا في الأغلب أنت سببت له إرتجاج في المخ |
4. The implementation of the proposed United Nations sanctions regime would require a clear demarcation between what is and is not legal in exploiting and commercializing natural resources in the Democratic Republic of the Congo. | UN | 4 - ويتطلب تنفيذ نظام جزاءات الأمم المتحدة المقترح رسم حد واضح يفصل بين ما هو مشروع وما هو غير مشروع في استغلال وتسويق الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
The wall separates neighbours, it separates people who, before it, associated with each other. | UN | فالجدار يفصل بين الجيران، ويفصل شعباً كان مرتبطا مع بعضه البعض قبل تشييد ذلك الجدار. |