"يقابل ذلك" - Translation from Arabic to English

    • corresponding
        
    • offset
        
    • commensurate
        
    • prorated associated
        
    In 2010, the clients' base of subscribers increased by 7 per cent with corresponding growth of the Project's budget. UN وفي عام 2010، ازدادت قاعدة اكتتاب الزبائن بنسبة 7 في المائة مع ما يقابل ذلك من نمو في ميزانية المشروع.
    However, there was no corresponding increase in the number of women elected. UN ولم يقابل ذلك ، بالضرورة، ارتفاع عددي متجانس من النساء المنتخبات.
    They also reflect the continued pattern of lawlessness and the corresponding failure of the State to provide security in the region. UN كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة.
    Substantially scaled-up support for nationally appropriate mitigation actions and corresponding institutional arrangements; UN تقديم دعم معزز بقدر كبير للعمل الملائم وطنياً المتعلق بالتخفيف وإيجاد ما يقابل ذلك من ترتيبات مؤسسية؛
    This incorporates a net increase of 10 international professional posts at the country office level and a net increase of nine international professional posts at headquarters, to be more than offset by the net decrease of 127 national officer and general service posts at the country office level and nine at headquarters. UN ويتضمن ذلك زيادة صافية قدرها 10 وظائف فنية دولية على مستوى المكاتب القطرية، وزيادة صافية قدرها 9 وظائف فنية دولية في المقر، على أن يقابل ذلك انخفاض صاف قدره 127 وظيفة من وظائف الموظفين الوطنيين ومن فئة الخدمات العامة على مستوى المكاتب القطرية و 9 في المقر.
    Those procedures may be complemented by provisions distinguishing between defects that can be rectified and those which cannot, and setting down the corresponding procedures and remedies. UN ويمكن دعم تلك الإجراءات بأحكام تميز بين العيوب التي يمكن إصلاحها والعيوب التي يتعذر إصلاحها، وتحديد ما يقابل ذلك من إجراءات وسبل انتصاف.
    Consequently, a more active role of the WAFUNIF membership is required, together with the corresponding resources. UN وبالتالي، من المطلوب قيام أعضاء الرابطة بدور أكثر فعالية، مع ما يقابل ذلك من موارد.
    The Cabinet of Ministers of Uzbekistan has also adopted the corresponding rulings for implementation of the above-mentioned decrees. UN واتخذ مجلس وزراء أوزبكستان أيضا ما يقابل ذلك من أنظمة لتنفيذ المرسومين المذكورين أعلاه.
    While volunteerism underpins much of the work of the United Nations, progress in recognizing the many ways people volunteer and the factors that influence this contribution, with corresponding implications for policies and programmes, is still limited. UN فإذا كان العمل التطوعي أساس الكثير من أعمال الأمم المتحدة، فإن التقدم ما زال محدودا فيما يتعلق بالاعتراف بالطرق العديدة للتطوع والعوامل المؤثرة فيه، وما يقابل ذلك من آثار في السياسات والبرامج.
    Some Latin American countries has stressed the need to identify the needs and priorities of each county as a compulsory benchmark for future commitments, and corresponding technical assistance and capacity building support to be provided. UN وقد أكدت بعض بلدان أمريكا اللاتينية الحاجة إلى تحديد احتياجات وأولويات كل بلد كأداة قياس إلزامية عند التعهد بالتزامات في المستقبل، وضرورة تقديم ما يقابل ذلك من مساعدة تقنية ودعم لبناء القدرات.
    They typically include corresponding obligations on countries to provide information. UN وتتضمن هذه النصوص عامة ما يقابل ذلك من إلزام للبلدان بتوفير المعلومات.
    There were no planned corresponding reductions of personnel in the ICT services of those missions; UN ولا يوجد ما يقابل ذلك من تخفيضات مزمعة في أفراد قسمي الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في هاتين البعثتين؛
    The armed conflict intensified throughout Afghanistan with a corresponding rise in civilian casualties. UN فقد اشتدت حدة النزاع المسلح في جميع أنحاء أفغانستان، مع ما يقابل ذلك من ازدياد الإصابات في صفوف المدنيين.
    The Committee also recommends a corresponding adjustment to the operational requirements for those two positions. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء ما يقابل ذلك من تعديل في الاحتياجات التشغيلية لهاتين الوظيفتين.
    This included the importance of devolution of rights over forests, with corresponding institutional frameworks. UN وتضمَّن ذلك أهمية نقل الحقوق على الغابات، مع ما يقابل ذلك من أطر أساسية.
    Efforts have focused so far, however, on developing the security institutions, without a corresponding development of the governance framework. UN لكن الجهود تركزت حتى الآن على تطوير المؤسسات الأمنية بدون أن يقابل ذلك تطوير لأطر الحوكمة.
    The corresponding financial and technical assistance are to be extended by the Government. UN ويتوقع أن تقدم الحكومة ما يقابل ذلك من مساعدة مالية وتقنية.
    The programme allows varying weights to be attached to the goals and the corresponding allocation of the water resources. UN وهذا البرنامج يسمح بعزو ترجيحات مختلفة للغايات وما يقابل ذلك من مخصصات الموارد المائية.
    The net increase of $26,500 is the result of additional requirements for contractual services for webcasting in connection with the interactive panels and round tables, partly offset by a decrease of related consultancy requirements. UN ويعزى صافي الزيادة البالغة 500 26 دولار لاحتياجات إضافية خاصة بالخدمات التعاقدية المتعلقة بالبث الشبكي المتصل باجتماعات الأفرقة واجتماعات المائدة المستديرة المعقودة لتبادل الرأي، يقابل ذلك جزئيا نقص في الاحتياجات المتصلة بالخدمات الاستشارية.
    225. It is proposed to establish one National Professional Officer position, offset by the abolition of one position of Child Protection Officer (P-3). UN 224 - يُقترح إنشاء وظيفة واحدة لموظف وطني فني، يقابل ذلك إلغاء وظيفة مؤقتة لموظف فني لشؤون حماية الأطفال (ف-3).
    During the reporting period, the Section was able to respond to the increased demands for its services and supported increased courtroom activity without a commensurate increase in the resources available. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تمكّن القسم من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماته ومن دعم النشاط المتزايد في قاعات المحكمة دون أن يقابل ذلك زيادة في الموارد المتاحة.
    88. In accordance with the practice in previous years, costs for six weeks of meetings per year and prorated associated costs for hearings, deliberations and rendering of orders and judgments are again proposed for inclusion under case-related costs. UN 88 - وفقا للممارسة المتبعة في السنوات السابقة، يُقترح مرة أخرى إدراج كلفة عقد اجتماعات لمدة ستة أسابيع في السنة، وما يقابل ذلك من تكاليف جلسات الاستماع، والمداولات وإصدار الأوامر والأحكام، في بند تكاليف القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more